在线英语听力室

影视英语:Sabrina 《情归巴黎》(精讲之六)

时间:2007-07-11 01:14:51

(单词翻译:单击)

影片对白

Linus: The purpose of this meeting is to inform you that at this moment my brother, David...

David: Is late as usual. Sorry. Sorry, everybody.

Linus: What are you doing here?

David: Elizabeth and I have decided1 to elope.

Mr. Tyson: Really?

Linus: David, where's Sabrina?

David: So are we merging2, are we all one?

Mrs. Tyson: Who's Sabrina?

Linus: You didn't go with her? 

David: Well obviously not, Linus, I mean here I am, right? She's probably having her beverage3 service right about now.

Mrs. Tyson: Who is?

Mrs. Larrabee: Sabrina.

Mrs. Tyson: Who's Sabrina?

Mr. Tyson: The chauffeur's daughter.

Linus: Don't call her that.

Elizabeth: She was after David for a while then apparently4 she switched to Linus. She seems to have decided that he was the one with the power.

Linus: Is that what he told you?

Elizabeth: He told me everything, Linus.

Linus: And you didn't see her before she left? You didn't talk to her?

David: Oh sure, I said goodbye and I think I wished her luck. Maybe not, I told her I felt kind of funny accepting my brother's hand-me-downs. And I said don't take it personally, and I told her you're always been generous to your women in the past and I was sure she'd be more than compensated5 for whatever. See I told you, he loves her.

Mrs. Tyson: Who?

Mr. Tyson: Sabrina.

David: Is he packed?

Mack: Yes.

Linus: Is who packed?

Mack: You are, just one bag.

Linus: Wait a minute, you packed my clothes? You went to my apartment.

Mrs. Larrabee: I took her.

Mack: We were up to our elbows in your underwear drawer. It was like touching6 the Shroud7 of Turin.

David: Here, sign this. It's your authorization8 for the completion of the merger9. And this, gives me the raise I deserve for the new position I'm assuming. There's a car waiting for you down stairs, a helicopter at East 60th, the plane ticket's been changed to the Concord10. It leaves in exactly 39 minutes. If you make it, you just might beat her there.

妙词佳句,活学活用

1. elope

“私奔”,这是David幽默的说法。我们来看个例子:She eloped with an Army officer。(她和一军官私奔了。)

2. be after somebody

“追逐某人”的意思。用在男女关系上则指的是“追求”,警察追捕犯人也可以用这个词,例如:The police are after him for burglary. (警察因为盗窃而追捕他。)

3. switch to

“变化、转变”的意思,可以用来表示品味、观点等等的变化,例如,The coffee drinker switch to a new brand of coffee. (消费者改喝新牌子的咖啡了。)

4. hand-me-down

“二手货;别人用过的东西”,也可以用来修饰其他名词,如:a hand-me-down robe 一件二手袍子。

5. We were up to our elbows in your underwear drawer.

意思是“你抽屉里的东西太多了”。Up to one's elbow 的本意是指“工作太多,都堆到胳膊肘了”,这里指“抽屉里的东西太多了”。

6. beat

这里可不是“打”,而是“比某人先到达某地”的意思。例如:See if you can beat me back to the house. (看看你能不能比我早到家。)

文化面面观

Shroud of Turin

Shroud of Turin or Turin Shroud, is a 4-m (14-ft) length of linen(亚麻布) housed in the chapel11 adjacent to the cathedral in Turin, Italy, since 1578. For centuries, many Roman Catholics have believed it to be the shroud of Jesus, the cloth used to wrap his crucified body when he was taken from the cross. It is marked with images both front and back, apparently of a crucified man crowned with thorns, whipped, and speared in the side-the tortures Jesus is said to have suffered. Documents record that the cloth existed in France in the mid-1360s, but circumstantial evidence traces it back to Palestine at the time of Jesus. 在基督徒的眼里,这个东西堪称为耶稣的又一象征。在电影中用来形容东西的珍贵。

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语。

1. 他和他心爱的人私奔了。

2. 我确信她在追求我的丈夫。

3. 她进大学时学英语,但第二年转学商务了。

4. 我受够了穿我姐姐的旧衣服。

5. 本来我想收拾厨房,但是你抢先了。

Sabrina 《情归巴黎》(精讲之五)考考你 参考答案

1. 以国王的名誉让他停下来。
Let it stop in the king's name.

2. 别太过分!每个人的忍耐都有限度。
Don't go that far! Everyone has his limit.

3. 比赛之前我们战术要达成一致。
We need to agree tactics before the game.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 merging 65cc30ed55db36c739ab349d7c58dfe8     
合并(分类)
参考例句:
  • Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
3 beverage 0QgyN     
n.(水,酒等之外的)饮料
参考例句:
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
6 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
7 shroud OEMya     
n.裹尸布,寿衣;罩,幕;vt.覆盖,隐藏
参考例句:
  • His past was enveloped in a shroud of mystery.他的过去被裹上一层神秘色彩。
  • How can I do under shroud of a dark sky?在黑暗的天空的笼罩下,我该怎么做呢?
8 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
9 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
10 concord 9YDzx     
n.和谐;协调
参考例句:
  • These states had lived in concord for centuries.这些国家几个世纪以来一直和睦相处。
  • His speech did nothing for racial concord.他的讲话对种族和谐没有作用。
11 chapel UXNzg     
n.小教堂,殡仪馆
参考例句:
  • The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
  • She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。