双语:揭秘迪士尼公主为什么总穿蓝色
时间:2017-05-01 06:37:07
(单词翻译:单击)
Disney may be adapting its heroines to reflect the fact it’s 2017 and women aren’t completely helpless, but there are some things which we can still expect from its princesses. They’re always pretty. Name one ’plain’ Disney princess? Exactly. They all have a way with animals and children, and they can all hold a tune1 beautifully - making them extremely annoying to do karaoke with.
时至2017年,女性并不总是是软弱无助的形象了,迪士尼可能正在通过调整旗下电影女主角的形象来反映这一点。然而我们仍然可以对迪士尼的公主们的形象有所期待。她们总是貌美如花,你能说出一位长相平庸的迪士尼公主吗?当然,她们还总是擅长与动物和孩子打交道,并且她们有一副好嗓子——和她们一起唱卡拉OK应该会很令人恼火。
A large number of them also favour one colour in particular - blue. Or, to give it its specific Pantone name, sky blue. Cinderella, Sleeping Beauty, Ariel,
Belle2, Jasmine and Elsa (to name a few) - for large periods of the films they’re in, they sport a nearly identical shade of blue.
还有,她们中的大多数尤其喜欢一个颜色——蓝色,或者更确切地说,潘通色卡中的天空蓝。灰姑娘、睡美人、爱丽儿公主、贝儿公主、茉莉公主和艾莎公主(仅举这几个例子)——她们所在的影片中,大部分时候她们都身着几乎完全相同的蓝色衣裙。
While a villain’s
diabolical3 nature is reflected with dark
hues4 and wearing white is a mark of purity, sky blue is also working hard to communicate with the audience. Leatrice Eiseman is the executive director of the Pantone Colour Institute, and she explained the strategy behind Disney
dressing5 of its most iconic heroines in blue.
一个反派角色的恶魔本质通常反映在暗色调的穿着上,穿着白色的衣服象征着纯洁,而天空蓝这个颜色正努力与观众产生互通。潘通色彩研究所的执行董事莱特里丝·艾斯曼解释了迪士尼大多数代表性的女主人公穿蓝色背后所隐含的迪士尼穿衣策略。
It taps into our universal love and
inclination6 towards the colour, she explained to
Allure7. "It’s something to look forward to, to see that blue sky," she says. "It’s dependable. It’s reliable.
这是利用了我们普遍都对这种颜色的青睐,她向Allure解释道。“蓝色令人倍感期待,看着它就像望着苍蓝的天空一般,”她说道。“它令人信赖,令人觉得可以依靠,”
The quality of dependability, and all of its connotations (strength,
loyalty8, consistency) go some way to explaining why, traditionally, the colour was typically associated with boys. So Disney dressing its heroines in the same colour is "adding a bit of power to the character.
可信的品质,,以及它所有的内在含义(力量、忠诚以及言行一致)一定程度上解释了为什么传统上这种颜色通常与男孩相联系,所以迪士尼设计其女主人公穿着同样的色彩是在为其角色“增加一点力量”。
"It’s a subtle way of saying, ’Yeah, but young women, young girls, can be empowered, too.’" If you cast your mind back, it’s not just princesses who wear blue. In nearly all popular depictions of Alice in Wonderland, Alice wears blue. As does Dorothy from The Wizard of Oz。
“这是在用一种很微妙的方式来表达‘是的,少女和女孩也同样可以拥有力量。’”如果回想一下,你就会发现,不仅仅是公主们会穿着蓝色的衣服,在几乎所有关于《爱丽丝梦游仙境》的刻画当中,爱丽丝也总穿着蓝色的衣服;《绿野仙踪》里的多萝西也是。
分享到: