在线英语听力室

人物:她自己的联盟(3)

时间:2020-08-06 02:41:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"I was divorced, I had a kid, and I temped as a secretary," she said. "Basically you took acting1 classes to get laid."

“我离婚了,有了一个孩子,还当过秘书,”她说。“基本上,你上表演课就是上床。”

When it came to getting parts, she didn't fit the mold: "I wasn't perky—it was the years of Sally Field and The Flying Nun2."

当说到获得角色时,她并不符合这个模式:“我并不快乐——那是莎莉·菲尔德和《快乐的修女》的年代。”

She bonded3 with other "misfits" trying to break into Hollywood, including Reiner, whom she wed4 in 1971. By then he was starring in TV's All in the Family. And by the way he adopted her daughter Tracy.

她与其他试图打入好莱坞的“不合群者”建立了联系,其中包括与她在1971年结婚的赖纳。那时他已经主演了电视剧《全家福》。(他收养了特蕾西。)

Marshall got her own break when her brother cast her in his show The Odd Couple. A few years later he hired her and Cindy Williams to guest-star as "fast girls" on Happy Days.

马歇尔的哥哥让她出演了他的电视剧《奇怪的一对》,这让她得到了自己的机会。几年后,他聘请她和辛迪·威廉姆斯(Cindy Williams)在《欢乐时光》里客串角色。

Laverne and Shirley soon got their own hit spin-off. "It's like we have telepathy," Williams said of their chemistry on the 1976-1983 series.

拉文和雪莉很快就有了自己的热门衍生剧。“就像我们有心灵感应一样,”威廉姆斯在谈到他们在1976年至1983年拍摄的这部电视剧中的化学反应时说。

"You can't slip a playing card between us." Stardom caused tension between the costars, and in 1982 Williams quit.

“你不能在我们之间打牌。”明星身份导致了两位主演之间的紧张关系,1982年威廉姆斯辞职。

But Marshall, who divorced Reiner in 1981, found a new passion directing episodes of the show.

但马歇尔在1981年与雷纳离婚后,对于导演这部电视剧更有激情。

After the series ended, she directed the 1986 movie Jumpin' Jack5 Flash. Two years later the megahit Big made her an A-list director.

电视剧结束后,她导演了1986年的电影《东西战争》。两年后,这部轰动一时的电影使她成为一线导演。

"Penny brought pathos6, truth, vulnerability, humor and a brilliant performance out of Tom Hanks," says costar Elizabeth Perkins. "He trusted her. And I trusted her."

“佩妮激发了汤姆·汉克斯悲情、真实、脆弱、幽默和精彩的表演,”联合主演伊丽莎白帕金斯(Elizabeth Perkins)说。”他信任她。我信任她。”

Marshall said she made her vulnerability a secret weapon. "I have a massive insecurity complex combined with a huge ego," she said.

马歇尔说她把自己的脆弱当成了秘密武器。她说:“我有一种巨大的不安全感和强烈的自我意识。”

"I never say, 'Do it this way because I want it this way.' I just mumble7 and make people keep asking my opinion until they get it out of me."

“我从不说,‘这样做,因为我想这样做。’我只是喃喃自语,让人们不停地问我的意见,直到他们从我嘴里问出来。”

Although her health declined, and her last movie was 2001's Riding in Cars with Boys, Marshall never truly retired8, taking TV directing gigs and even guesting on the new version of The Odd Couple in 2016.

尽管马歇尔的健康状况每况愈下,上一部电影是2001年的《与男孩同车》(Riding in Cars with Boys),但她从未真正退休,参加过电视导演工作,甚至在2016年客串了新版《怪夫妻》(the Odd Couple)。

"She was shocked at her surprising success—it never went to her head," says Cindi Miller9, Marshall's friend and seatmate at L.A. Clippers games for the past 16 years.

马歇尔的朋友、过去16年洛杉矶快船队比赛的邻座辛迪·米勒说:“她对自己的意外成功感到震惊,但她从来没有想过。”

"She was so sweet but rough around the edges—like a barbecued marshmallow, crispy on the outside and the most mushy marshmallow on the inside. She was always the girl from back in the Bronx."

她如此甜美,但边缘粗糙——就像一个烤棉花糖,外面酥脆,里面最粘稠的棉花糖。她总是那个来自布朗克斯的女孩。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 nun THhxK     
n.修女,尼姑
参考例句:
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
3 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
4 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
5 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
6 pathos dLkx2     
n.哀婉,悲怆
参考例句:
  • The pathos of the situation brought tears to our eyes.情况令人怜悯,看得我们不禁流泪。
  • There is abundant pathos in her words.她的话里富有动人哀怜的力量。
7 mumble KwYyP     
n./v.喃喃而语,咕哝
参考例句:
  • Her grandmother mumbled in her sleep.她祖母含混不清地说着梦话。
  • He could hear the low mumble of Navarro's voice.他能听到纳瓦罗在小声咕哝。
8 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
9 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。