在线英语听力室

VOA常速英语2023 土耳其抓捕震区建筑承包商

时间:2023-02-24 08:08:53

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Tommy McNeil.

我是汤米·麦克内尔。

Turkish justice officials are targeting contractors1 allegedly involved in a shoddy and illegal construction after a pair of earthquakes on February 6 collapsed3 thousands of buildings in southeast Turkey and northern Syria.

2月6日,土耳其东南部和叙利亚北部发生两次地震,导致数千座建筑倒塌,土耳其司法机关认为震区承包商涉嫌参与建造非法的劣质建筑。

Rescuers pulled more survivors4 from the rubble5 on Sunday, including a pregnant woman and two small children, but the death toll6 from the quakes has surpassed 33,000.

周日,救援人员从废墟中救出了更多幸存者,其中包括一名孕妇和两名儿童,而地震造成的死亡人数已超过3.3万人。

One hundred and thirteen suspects have been detained as Turkey vowed7 to thoroughly8 investigate those potentially responsible for the collapse2, that as the death toll from the tragedy continues to climb.

土耳其誓言要彻底调查可能对地震中的倒塌建筑负有责任的人员,并已拘留113名嫌疑人,悲剧造成的死亡人数继续攀升。

Reuters Lauren Anthony reporting.

路透社劳伦·安东尼报道。

This is the moment police detained the developer of one residential9 complex that collapsed as he prepared to board a plane at Istanbul Airport for Montenegro on Friday evening.

警方于周五晚上拘留了在伊斯坦布尔机场准备登上飞机飞往黑山的开发商,该开发商负责的一处住宅区在地震中倒塌。

The man told prosecutors10 he didn't know why the complex collapsed and that his Montenegro trip was unrelated.

这名男子告诉检察官,他不知道大楼倒塌的原因,他的黑山之行与此无关。

Opponents of Turkish President Tayyip Erdogan have accused his government of not enforcing building regulations and of misspending taxes levied11 after the last major earthquake to make buildings more quake resistant12.

土耳其总统塔伊普·埃尔多安的反对者指责埃尔多安政府没有严格执行建筑法规,并且滥用上一次大地震后征收的税款,这些税款本应用于提高建筑物的抗震能力。

Rescuers were still pulling survivors from rubble in both Turkey and Syria on Sunday.

周日,救援人员仍在从土耳其和叙利亚的废墟中救出幸存者。

The chances of finding people alive are dwindling13.

找到生还者的机会越来越小。

That's Reuters Lauren Anthony reporting.

以上是路透社劳伦·安东尼的报道。

The United States is ramping14 up its relief efforts for the region.

美国正在加大对震区的救援力度。

The U.S. Agency for International Development pledged more than $85 million in assistance after Secretary of State Antony Blinken spoke15 with his Turkish counterpart to ascertain16 their needs.

美国国务卿安东尼·布林肯与土耳其外长通话确定对方的需求后,美国国际开发署承诺向土耳其提供8500多万美元的援助。

That's VOA's Cindy Saine reporting.

这是美国之音辛迪·塞恩的报道。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
4 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
5 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
6 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
7 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
8 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
9 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
10 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
11 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
12 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
13 dwindling f139f57690cdca2d2214f172b39dc0b9     
adj.逐渐减少的v.逐渐变少或变小( dwindle的现在分词 )
参考例句:
  • The number of wild animals on the earth is dwindling. 地球上野生动物的数量正日渐减少。 来自《简明英汉词典》
  • He is struggling to come to terms with his dwindling authority. 他正努力适应自己权力被削弱这一局面。 来自辞典例句
14 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
16 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。