在线英语听力室

VOA常速英语2023 乌克兰总统在慕尼黑安全会议发表讲话

时间:2023-02-24 08:10:35

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Marissa Melton.

我是玛丽莎·梅尔顿。

Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy addressed the annual Munich Security Conference Friday, an annual forum1 featuring more than 100 world leaders and security officials.

星期五,乌克兰总统泽连斯基在一年一度的慕尼黑安全会议上发表了讲话。慕尼黑安全会议是有100多名世界领导人和安全部门官员参加的年度论坛。

The three-day conference opened just one week before the anniversary of Russia's invasion of Ukraine. The subject dominated the meeting.

为期三天的会议在乌克兰战争一周年到来前一周开幕,乌克兰战争也成为了会议的主要议题。

VOA's Jeff Caster has more.

美国之音的杰夫·卡斯特将带来详细报道。

Speaking to the conference via remote video, Zelenskyy urged Western leaders gathered in Munich not to delay sending promised military aid.

泽连斯基通过远程视频在会议上发表讲话,敦促聚集在慕尼黑的西方国家领导人不要延迟此前承诺的军事援助的交付。

Drawing a comparison between his nation's war with Russia and the biblical story of David and Goliath, Zelenskyy said Ukraine and its allies are all David in a fight against a Goliath and said Russia's not just a regional threat, noting it's interventions2 around the world.

泽连斯基将乌克兰与俄罗斯的战争与圣经中大卫和歌利亚的故事作比较,他表示,乌克兰及其盟友在与歌利亚的战斗中都是大卫,并表示俄罗斯不仅对一个地区构成威胁,还会对世界各地造成影响。

"What awaits, for example, Libya, Mali or the Central African Republic, while Moscow has the power?

“在俄罗斯掌握权力的情况下,等待利比亚、马里或中非共和国的会是什么?

What awaits Syria?

等待叙利亚的会是什么?

Nothing good.

都将是灾难。

Just like many other nations.

就像许多其他国家一样。

So, you will have no rest as well.

没人能置身事外。

So, it's not just about Ukraine.

因此,这不仅仅与乌克兰有关。

The point is that Goliath must lose."

关键在于,歌利亚必须失败。”

Jeff Caster, VOA News, Washington.

杰夫·卡斯特,美国之音新闻,华盛顿报道。

A man was rescued on Friday from the rubble3 of a building that collapsed4 in the southern Turkish province of Hatay 11 days after a massive earthquake struck the area, killing5 more than 43,000 people in Turkey and Syria combined.

周五,一名男子因地震被埋11天后从土耳其南部哈塔伊省一座倒塌建筑的废墟中获救。11天前,土耳其和叙利亚发生大地震,造成超过4.3万人死亡。

Istanbul Fire Brigade teams said they rescued a man in his 40s alive from the wreckage6 in Hatay center after the 7.8 magnitude earthquake struck in the dead of night on February 6.

伊斯坦布尔消防队表示,2月6日深夜发生7.8级地震后,他们从哈塔伊中心的废墟中救出了一名40多岁的男子。

While many international rescue teams have left the vast quake zone, survivors7 were still emerging from under a multitude of flattened8 homes, defying all the odds9.

虽然许多国际救援队已经离开了广阔的地震区,但幸存者仍克服万难,从被夷为平地的房屋中被解救出来。

You can keep up with our earthquake coverage10 at our website voanews.com.

您可以在我们的网站voanews.com上了解更多有关地震的报道。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
2 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
3 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
4 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
8 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
9 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
10 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。