Error Warning!

出错了

Error page: /plus/view.php?aid=550250
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='550250' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

《简·爱》 Chapter 29 第二十九章(15)_在线英语听力室_免费在线英语听力学习网站
英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 29 第二十九章(15)

时间:2022-09-08 06:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"You are very hungry," he said.

“你很饿,”他说。

"I am, sir." It is my way -- it always was my way, by instinct

“是的,先生。”这是我的习惯--向来的习惯,完全是直觉,

ever to meet the brief with brevity, the direct with plainness.

简问简答,直问直说。

"It is well for you that a low fever has forced you to abstain for the last three days:

“幸好三天来的低烧迫使你禁食,

there would have been danger in yielding to the cravings of your appetite at first.

要是一开始便放开肚子吃就危险了。

Now you may eat, though still not immoderately."

现在你可以吃了,不过还是得节制。”

"I trust I shall not eat long at your expense, sir," was my very clumsily-contrived, unpolished answer.

“我相信不会花你的钱吃得很久的,先生,”这是我笨嘴笨舌、粗里粗气的回答。

"No," he said coolly: "when you have indicated to us the residence of your friends,

“不,”他冷冷地说:“等你把朋友的住址告诉我们后,

we can write to them, and you may be restored to home."

我们可以写信给他们,你就又可以回家了。”

"That, I must plainly tell you, is out of my power to do; being absolutely without home and friends."

“我得直率地告诉你们,我没有能力这么做,因为我既没有家,也没有朋友。”

The three looked at me, but not distrustfully;

三位都看着我,但并非不信任。

I felt there was no suspicion in their glances: there was more of curiosity.

我觉得他们的眼神里没有怀疑的表情,而更多的是好奇。

I speak particularly of the young ladies.

我尤其指小姐们。

St. John's eyes, though clear enough in a literal sense, in a figurative one were difficult to fathom.

圣·约翰的眼晴表面看来相当明净,但实际上深不可测。

He seemed to use them rather as instruments to search other people's thoughts, than as agents to reveal his own:

他似乎要把它用作探测别人思想的工具,而不是暴露自己内心的窗口。

the which combination of keenness and reserve was considerably more calculated to embarrass than to encourage.

眼神里热情与冷漠的交融,很大程度上不是为了鼓励别人,而是要使人感到窘迫。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴