Error Warning!

出错了

Error page: /plus/view.php?aid=550252
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='550252' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

《简·爱》 Chapter 29 第二十九章(17)_在线英语听力室_免费在线英语听力学习网站
英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 29 第二十九章(17)

时间:2022-09-08 06:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"The name of the place where, and of the person with whom I lived, is my secret," I replied concisely.

“我住在哪儿,跟谁住在一起,这是我的秘密,”我回答得很简略。

"Which, if you like, you have, in my opinion, a right to keep, both from St. John and every other questioner," remarked Diana.

“在我看来,要是你高兴,不管是圣·约翰还是其他人的提问,你都有权不说,”黛安娜回答说。

"Yet if I know nothing about you or your history, I cannot help you," he said. "And you need help, do you not?"

“不过要是我不了解你和你的身世,我无法帮助你,”他说。“而你是需要帮助的,是不是?”

"I need it, and I seek it so far, sir, that some true philanthropist will put me in the way of getting work which I can do,

“到现在为止我需要帮助,也寻求帮助,先生,希望某个真正的慈善家会让我有一份力所能及的工作,

and the remuneration for which will keep me, if but in the barest necessaries of life."

以及让我把日子过下去的报酬,就是能满足生活的必需也好。”

"I know not whether I am a true philanthropist; yet I am willing to aid you to the utmost of my power in a purpose so honest.

“我不知道自己是不是位真正的慈善家,不过我愿意真诚地竭尽全力帮助你。

First, then, tell me what you have been accustomed to do, and what you can do."

那么首先你得告诉我,你习惯于干什么,你能干什么。”

I had now swallowed my tea. I was mightily refreshed by the beverage; as much so as a giant with wine:

这会儿我已经吞下了茶点,饮料使我犹如喝了酒的巨人,精神大为振作,

it gave new tone to my unstrung nerves, and enabled me to address this penetrating young judge steadily.

它给我衰弱的神经注入了新的活力,使我能够不慌不忙同这位目光敏锐的年轻法官说话。

"Mr. Rivers," I said, turning to him, and looking at him, as he looked at me, openly and without diffidence,

“里弗斯先生,”我说着转向了他,像他看我那样,堂而皇之毫无羞色地看着他,

"you and your sisters have done me a great service -- the greatest man can do his fellow-being;

“你和你的妹妹们己经帮了我很大的忙--一个最伟大的人,能为他的同类所做的,

you have rescued me, by your noble hospitality, from death.

你以你高尚的殷勤,从死亡中拯救了我。

This benefit conferred gives you an unlimited claim on my gratitude, and a claim, to a certain extent, on my confidence.

你所施予的恩惠,使你绝对有权要求我感激你,并且某种程度上要求知道我的秘密。

I will tell you as much of the history of the wanderer you have harboured,

我会尽量把你们所庇护的流浪者的身世说个明白,

as I can tell without compromising my own peace of mind -- my own security, moral and physical, and that of others."

在不损害我心境的平静、自身及他人道德和人身的安全的前提下。”

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴