英语语法:18 Spoonerisms, Mondegreens(在线收听) |
Grammar Girl here. I believe I've said before that speaking and writing are two different skills. Since I'm in a summertime mood, I thought it would be fun to go beyond grammar rules today and talk about some funny errors—such as spoonerisms, mondegreens, eggcorns, and malapropisms—that people make when speaking or listening. Spoonerisms, mondegreens, eggcorns, and malapropisms are all instances where you hear or say something other than the correct phrase.
I confess that on more than one occasion I have called my relatives Gail and Dave, Dale and Gave—sorry! There are also intentional spoonerisms. For example, Keen James wrote a book called Stoopnagle's Tale Is Twisted: Spoonerisms Run Amok that retells fairytales using spoonerisms. Chapters include “Beeping Sleuty” and “Prinderella and the Since.” Christopher Manson wrote a book called The Rails I Tote, which has 45 spoonerism cartoons for readers to decipher (such as bee tags for tea bags). And Shel Silverstein authored a book called Runny Babbit: A Billy Sook, which obviously uses spoonerisms. As I was researching this topic, I also came across many spoonerisms that seemed to be intentional attempts to eliminate swear words while still getting the point across. Some of the less offensive examples include nucking futs (from the movie Dickie Roberts: Former Child Star), biserable mastered (from the video game Escape from Monkey Island), bass ackwards, and no wucking furries. It makes me wonder if Reverend Spooner is grolling over in his rave!
The name “mondegreen” was coined by a writer named Sylvia Wright who misheard a line from a 17th-century Scottish ballad. Ye Highlands and ye Lowlands, Unfortunately (or perhaps fortunately for the future of word play), Wright heard the last line as And Lady Mondegreen instead of And laid him on the green. Wright had imagined a second slaying victim where there was none, and when she discovered the error she decided to name the phenomenon after the nonexistent Lady Mondegreen. Some of my favorite mondegreens come from children’s misinterpretations of the Pledge of Allegiance. I'm thinking of the scene in the movie Kindergarten Cop where the kids are saying the Pledge, and if I remember right there are lines like I led the pigeons to the flag and One Nation under God, invisible, with liver tea and Justice for all. There are lots of great mondegreens from popular music. I like these three from The Eurythmics, Toto, and Cyndi Lauper: mistaking Sweet dreams are made of this* for Sweet dreams are made of cheese, mistaking I blessed the rains downin Africa for I guess it rains down in Africa, and mistaking When the working day is done, Girls, they want to have fun for What in the world can they get done? Girls, they want to have fun.
I like to imagine the mythical Lady Mondegreen happily singing along.
Other examples of eggcorns include coming down the pipe instead of coming down the pike, duck tape instead of duct tape**, and chomping at the bit instead of champing at the bit. Many of the most common eggcorns seem to swap in homophones in familiar phrases, such as H-E-R-E for H-E-A-R in here, here, B-A-I-L-I-N-G for B-A-L-I-N-G in baling wire, and T-O-W instead of T-O-E in toe the line. If you think eggcorns are fun, the men who coined the term have written a book called Far From the Madding Gerund.
Malapropisms occur when someone substitutes a similar-sounding word for another word. For example, George Bush was reported to say, “nuclear power pants” instead of “nuclear power plants” in 2003, and, in Sheridan’s play, Mrs. Malaprop said, “He's the very pineapple of politeness” instead of “He's the very pinnacle of politeness.” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/grammargirl/103576.html |