VOA双语新闻 Bush, Kerry Highlight Campaign Issues(在线收听) |
President Bush and Democratic challenger Senator John Kerry used their political parties' weekly radio addresses to campaign for an election that is just 10 days away. 美国总统布什和民主党总统候选人克里参议员利用各自政党的每周例行广播讲话进行竞选活动。现在距离选举日只有十天了。 President Bush, who is the Republican candidate, says voters should re-elect him to another four years in office, because he has made the nation safer since the terrorist attacks of September 11, 2001. 共和党总统候选人、现任总统布什说,选民应该投票让他连任,因为自从2001年9月11号美国受到恐怖袭击之后,他让美国变得更加安全了。 "The surest way to defend our country is to stay on the offensive against terrorists," said Mr. Bush. "In an era of weapons of mass destruction, waiting for threats to arrive at our doorsteps is to invite disaster. Tyrants and terrorists will not give us polite notice before they attack our country. As long as I am the commander in chief, I will confront dangers abroad, so we do not have to face them here at home." 他说:“保卫我们国家的最可靠方式就是持续向恐怖分子发动攻势。在一个到处是大规模杀伤性武器的时代,在家门口等待威胁降临无异于招引灾难。暴君和恐怖分子在袭击我们的国家之前,是不会先礼后兵的。只要我是最高统帅,我就会打击海外的危险分子,这样,我们就用不着在家里对付他们了。” In his weekly radio address, President Bush raised questions about Senator Kerry's ability to lead the nation, saying his Democratic challenger has a fundamental misunderstanding of what is needed to fight terrorism. 布什总统在本周的例行广播讲话中,质疑克里参议员领导国家的能力。他认为克里对打击恐怖主义所必须具备的东西有根本性的误解。 "Senator Kerry was recently asked how September the 11th had changed him. He replied quote, 'It didn't change me much at all.' End quote. And his unchanged worldview becomes obvious when he calls the war on terror, 'primarily an intelligence and law enforcement operation.' That is very dangerous thinking. We must fight the war on terror with every asset of our national power," added Mr. Bush. 他说:“克里参议员最近被问到9/11是怎样改变了他。我来引述他的话,他说:‘9/11并没有改变我很多。’这是他的原话。他还把反恐战争说成‘主要是情报和执法部门的行动’,这里,他那一成不变的世界观是显而易见的。这是非常危险的思维。我们必须动用我们国家的所有力量来进行反恐战争。” In the last week of campaigning, President Bush has highlighted the Senator's remarks about September 11, but it is not the whole quote. Senator Kerry did say the attack did not change him much. But he says that is because he was already concerned about terrorism, before September 11, because of his years on the Senate Intelligence Committee. 布什总统在上个星期的竞选活动中,强调了克里参议员有关9/11事件的讲话,不过,布什并没有完整引述克里的话。克里确实说过9/11恐怖袭击并没有改变他太多,但是他说,这是因为他在9/11之前就已经在关注恐怖主义这个问题了,因为他在参议院情报委员会已经任职有些年了。 In the Democratic radio address, Senator Kerry focused more on domestic issues, with an appeal targeted to women voters, who traditionally back Democratic candidates. 克里参议员在民主党的广播讲话中,关注更多的是国内事务。他的呼吁对象是女性选民,女性选民传统上是民主党候选人的支持者。 Senator Kerry hopes to keep it that way to offset the majority of male voters who public opinion polls show favor President Bush."George Bush likes to talk about how being president is hard work," said Mr. Kerry. "Well, before he complains about his job, he ought to spend a day with the women who are struggling hard to get by." 克里参议员希望这种情况不会改变,以便抗衡民意测验显示男性选民大多数支持布什的局面。克里说:“乔治·布什喜欢谈论当总统需要多么努力地工作。在他抱怨他的工作辛苦之前,他应该和那些努力工作而日子仍然不好过的女士们呆上一天。” Senator Kerry says the president's economic policies have made it harder for working women to make a living."Four-and-a-half-million women struggle to get by on the minimum wage," he added. "And nearly 2.5 million have fallen into poverty in just the past four years. And the Bush administration claims this is the best economy of our lifetime[s] and that job losses are a myth." 克里说,布什总统的经济政策令就业妇女的日子更加难过。“450万妇女靠最低工资艰难度日。近250万人在过去四年间陷入贫困境地。布什政府却说目前的经济处于我们一生中的最佳时期,失业倒像是虚构的故事了。” President Bush campaigned in the state of Florida Saturday before returning to his Texas ranch ahead of a Republican rally in New Mexico on Sunday. 布什总统星期六在佛罗里达州进行竞选活动,然后回到他位于德克萨斯州的农场,再于星期天前往新墨西哥州出席一个共和党人的集会。 Senator Kerry campaigned in Colorado, Texas, and New Mexico Saturday, before Sunday's Democratic rally in Ohio. 克里参议员星期六在科罗拉多、德克萨斯和新墨西哥州进行竞选活动,星期天将出席在俄亥俄州举行的民主党人集会。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/112629.html |