VOA双语新闻 Blair:Clinton Presidential Library Opens(在线收听

President Bush took part in ceremonies Thursday opening the presidential library of his predecessor, Bill Clinton.

布什总统参加了他的前任比尔·克林顿的总统图书馆的开馆仪式。

It was "Hail to the Chief" for four presidents in Little Rock as President Bush and former President Clinton were joined by former President Jimmy Carter and former President George Herbert Walker Bush.Thousands of people gathered under a heavy rain along the Arkansas River for the dedication of the privately-funded, $165 million museum housing more than 80 million documents from the Clinton administration.

小石城对四位总统莅临表示敬意。除了布什总统、前总统克林顿之外,前总统卡特以及前总统老布什也参加了图书馆的开馆仪式。成千上万的人们冒着大雨聚集在阿肯色河边,参加这个由私人赞助的、价值一亿六千五百万元的博物馆的落成典礼。博物馆内珍藏着克林顿政府时期的八千多万份文件。

President Bush praised the former Arkansas governor for his optimism and affection, calling him a serious student of policy and a man of great compassion.

布什总统对阿肯色州的这位前州长的乐观以及热情大为赞赏,称他是个对政策严肃认真,同时又很有慈悲之心的人。

"Visitors to this place will be reminded of the great promise of our country and the dreams that came true in the life of our 42nd president," he said. "The William J. Clinton Presidential Library is a gift to the future by a man who always believed in the future. And today, we thank him for loving and serving America."

布什总统说:“来到这里参观的人会意识到,我们国家的希望和梦想在第四十二任总统的生活中变成了现实。比尔·克林顿总统图书馆是一个永远相信未来的人奉献给未来的礼物。今天,我们谢谢他对美国的热爱, 也谢谢他对美国的奉献。”

President Clinton thanked President Bush for attending the ceremony, joking that by winning re-election, Mr. Bush has delayed the opening of his own library by four more years.

克林顿感谢布什能够参加图书馆的落成典礼,并且开玩笑说,因为赢得了第二个任期,布什把自己图书馆的开馆仪式推迟了四年。

"I congratulate you on your election and I wish you God's speed, especially in a new and more hopeful time for peace in the Middle East," he said. "I remember the first time I every heard George W. Bush give a speech in Iowa, and I called a friend of mine and said, 'My God, that guy can beat us. He is a good politician.' "

克林顿说:“我祝贺你赢得大选。我祝你一切顺利,特别是在一个新的和更有希望的时刻为中东赢得和平。我还记得我第一次听到乔治·布什在爱奥华州发表演讲时, 我给我的一个朋友打电话说:‘我的上帝,这个家伙会击败我们。他是一个不错的政治家。’”

Like nearly all the speakers, President Clinton and his wife, New York Senator Hillary Rodham Clinton spoke of the need for Americans to unite following a tough election season.

几乎和所有的演讲者一样,克林顿总统和他的妻子、纽约国会参议员希拉里·克林顿在演讲中表示,在经过艰难的大选之后,美国人有必要团结起来。

Visitors to this new glass and steel museum can see exhibits highlighting the former president's efforts to bring peace to Northern Ireland, the Balkans, and the Middle East. For the $7 admission fee, people can see a full-scale replica of the Oval Office and many of the gifts Mr. Clinton received abroad.

来到这座玻璃和钢结构的崭新博物馆的参观者们会发现,博物馆着重展示了克林顿总统在任期间为北爱尔兰、巴尔干以及中东地区带去和平所作的努力。只要花七美元,人们就可以看到一个跟实物一样大小的、复制的白宫椭圆型办公室,并且还可以看到克林顿接受的许多国外的礼物。

There is also a section entitled "The Fight For Power" portraying the president's battles with Congressional Republicans, his impeachment, and his affair with White House intern Monica Lewinsky.

博物馆内还有一个叫做“权力的斗争”区域,展示的是克林顿在任期间与国会的共和党人的种种冲突,他的弹劾案以及他与白宫实习生莱温斯基的诽闻事件。

The museum dedication brought together many former members of the Clinton administration and leading figures in the Democratic Party, including President Bush's last two unsuccessful challengers: former Vice President Al Gore and Massachusetts Senator John Kerry.

克林顿政府时期的许多成员也参加了博物馆的开幕仪式,其中包括挑战布什总统宝座的两位民主党候选人:前副总统戈尔和马塞诸塞州国会参议员克里。

Following the ceremonies, the president now heads for Santiago, Chile and a summit of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum, after a stopover at this Texas ranch.

在出席落成仪式之后,布什总统会在德州的牧场短暂停留,然后前往智利的圣地亚哥,参加在那里举行的亚太经合组织领导人会议。
 
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/112640.html