VOA双语新闻 Bush, Musharraf Meet at White House(在线收听) |
President Bush says Pakistan is playing an important role in the war on terrorism, and could serve as a model for other Muslim nations. Mr. Bush spoke at the conclusion of talks with Pakistani President Pervez Musharraf. 布什总统说,巴基斯坦在反恐战争上扮演重要的角色,并且可以成为其它穆斯林国家的榜样。布什在与巴基斯坦总统穆沙拉夫会谈结束后发表了谈话。 The rare Saturday morning meeting in the Oval Office was originally planned as a courtesy call, a chance for President Musharraf to congratulate President Bush on his re-election. Instead, there were substantive issues on the table, and the Pakistani leader, who has been calling for a greater U.S. role in the Middle East, left with assurances from President Bush. 星期六早上在椭圆形办公室进行的罕见的会晤原本只是一次礼节性拜访,让穆沙拉夫有机会恭喜布什总统获得连任。不过,会谈讨论了实质的议题,而一向希望美国扩大参与中东事务的这名巴基斯坦领袖在会晤中得到了布什总统的保证。 "I assured President Musharraf that there is an opportunity at hand to work toward the development of a Palestinian state and peace in the Middle East," said president Bush. "I told him this will be a priority of my administration." 布什说:“我对穆沙拉夫总统保证,目前有机会向建立巴勒斯坦国以及中东和平的方向发展。我告诉他这将是我的政府优先处理的事务。” President Musharraf has stressed that resolving the Israeli-Palestinian dispute is crucial to Muslims and the war on terrorism. He told reporters it was the most important issue they discussed."I'm grateful for the extreme understanding that the president has shown towards the concerns of Pakistan," said General Musharraf. 穆沙拉夫总统强调,解决巴以争端对穆斯林世界以及反恐战争都非常重要。他告诉记者,这是他们讨论的最重要的议题。穆沙拉夫说:“对于布什总统对巴基斯坦关切的事情表达出非常深入的了解,我对此非常感激。” A senior administration official said the session had a full agenda that ranged from combating terrorism to trade. He said the search for al-Qaida leader Osama bin Laden was discussed, and downplayed concerns that Pakistani forces are being moved from certain border areas with Afghanistan. The official, who spoke on condition of anonymity, said these troops are being redeployed further north to continue the hunt for terrorists. 美国政府一名高级官员说,两位总统会晤的议程很充实,讨论了反恐问题和贸易问题等等。他说,追捕基地组织领袖拉登的议题也被提出来讨论。他还试图化解人们对巴基斯坦撤离部份派驻与阿富汗交界地区的部队的担忧。这名不愿意具名的官员说,这些部队被调往更北的地区,继续搜寻恐怖分子。 When asked about the matter, President Bush spoke of the sacrifices already made by the Pakistani military, and offered no criticism of efforts by the Pakistani government to seek out the man believed responsible for the September 11, 2001, attacks on the United States. 布什总统被问到这个问题时表示,巴基斯坦军队已经做出了很多牺牲。他也没有批评巴基斯坦政府搜寻这名一般人相信必须为2001年9月11日对美国的攻击负责的人。 "The president has been a determined leader to bring to justice, not only people like Osama bin Laden, but to bring to justice those who would inflict harm and pain on his own people," said President Bush. 布什说:“穆沙拉夫总统一直是一位坚定的领袖,不仅要把本拉登这样的人绳之以法,还要把对他自己的人民造成伤害和痛苦的人也绳之以法。” President Bush also rejected the notion that the Pakistani-American relationship has become one-sided, and that Pakistan is not getting enough in return for its help in the war on terrorism. 布什总统也不接受所谓美国与巴基斯坦的关系已经变成一厢情愿、巴基斯坦协助美国进行反恐战争所获得的回报太少的说法。 "I don't view relations as one where there is a scorecard that says, if we all fight terror together, then somebody owes somebody something," he said. "This is a world in which co-operation is essential. And mutual cooperation is really essential between Pakistan and the United States." 布什说:“我不认为我们的关系中有这样一种规定,就是说如果我们一起打击恐怖主义,那么某个人就欠某个人什么东西。合作在这个世界上非常重要。对于巴基斯坦和美国来说,相互合作至关重要。” Mr. Bush said Pakistan can be a model for other Muslim countries, as they seek to move toward democracy. He made no mention of President Musharraf's efforts to retain his role as armed forces chief. But a senior official said Pakistan already has many democratic institutions. This official said the Pakistani leader has made clear he is prepared to go all the way in bringing true democracy to his country. 布什说,巴基斯坦可以作为其它有意朝民主发展的穆斯林国家的模范。他没有提到穆沙拉夫正设法保留武装部队最高指挥官这件事。不过美国政府一名高级官员说,巴基斯坦已经有了很多民主机制。这名官员说,穆沙拉夫已经说得非常清楚,他准备毫不保留地把真正的民主带给他的国家。 General Musharraf took power in a bloodless 1999 coup, and was later elected president by referendum. 穆沙拉夫将军1999年发动不流血政变取得权力,之后以公民投票的方式被选为总统。 He came to Washington after talks in Brazil, Argentina and Mexico. His next stop is Britain where he will consult with Prime Minister Tony Blair. 他在访问美国之前已经访问了巴西、阿根廷和墨西哥。他的下一站是英国,与布莱尔首相举行会谈。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/112652.html |