VOA双语新闻2008年:Lebanese Political Crisis(在线收听

The secretary general of the Arab League says he is heading for Beirut this week for talks on a new plan to end the Lebanese political crisis.

 

阿拉伯国家联盟秘书长说,他将于本星期前往贝鲁特,讨论结束黎巴嫩政治危机的新计划。

Arab League foreign ministers have approved a new proposal to end the political stalemate that has left Lebanon without a president for more than six weeks.

 

阿拉伯联盟的外长们批准了一项结束黎巴嫩政治僵局的新建议,黎巴嫩的政治僵局使得黎巴嫩在6个多星期的时间里没有总统领导。

At a special session in Cairo, they endorsed the choice of army chief General Michel Suleiman as Lebanese president, and called for his immediate election.

 

在开罗的一次特别会议上,外长们通过了推选陆军总司令苏莱曼为黎巴嫩总统的决定,并要求立即选举他为总统。

The two feuding political factions in Lebanon have agreed that Michel should be the next president, but the parliamentary vote to elect him has been repeatedly delayed as factions continue fighting over other political issues, including the shape of the next government.

 

黎巴嫩的两个敌对政治派系同意推选苏莱曼为下一任总统,但是敌对派系之间在其他政治议题上的斗争导致议会一再推迟总统选举,这些议题包括下届政府的组成。

Arab League Secretary General Amr Moussa said the league's proposal to end the standoff is based on three points.

 

阿拉伯联盟秘书长穆萨说,阿拉伯联盟结束黎巴嫩僵局的建议是以三点为基础的。

He said it calls for election of a president, agreement on a national unity government, and other measures including a new electoral law to be passed after the government is formed.

 

穆萨说,计划要求选举总统、达成建立全国团结政府的协议,其它措施包括在组建政府后通过一项新的选举法。

The plan says the national unity government should be structured so that no one faction can impose or block a decision. It also strengthens the powers of the president, giving him the role of settling contested cabinet decisions.

 

计划要求全国团结政府的组建方式应防止某个单一派系把它的意志强加给新政府,或抵制新政府做出的决定。计划还加强了总统的权力,让总统来解决具有争议的内阁决定。

Secretary General Moussa said he would be going to Beirut in the next few days for talks on the proposal.

 

穆萨说,他将在未来几天前往贝鲁特讨论这份建议书。

He said the Arab League will move seriously, and will not allow the matter to drag on from week to week, from delay to delay, or from tension to tension.

 

他说,阿拉伯联盟将做出认真的行动,不会让这项议题一周一周的拖延和耽搁,使紧张局势不断加剧。

The plan has wide support among Arab states and was welcomed by a number of key factions in Lebanon.

 

这项计划在阿拉伯国家中得到广泛的支持,许多黎巴嫩的关键派系也对这项计划表示欢迎。

Moussa said it is supported by Syria, which is a main backer of the Lebanese opposition.

 

穆萨说,黎巴嫩反对派的主要支持者叙利亚支持这项计划。

In Beirut, the ruling March 14 coalition's leader, Saad Hariri, said it gives Lebanon a new chance to elect a consensus president.

 

在贝鲁特,执政的3月14日联盟的领导人哈里里说,新建议给黎巴嫩一个新的机会选出一位一致认可的总统。

Lebanese media quoted the parliamentary speaker and key opposition figure Nabih Berri as also approving of the plan. But reports said the opposition group Hezbollah was responding more cautiously, and asking for clarification on some points.

 

黎巴嫩媒体援引议会议长、主要反对派领导人贝里的话说,他也同意这项计划。但是报导说,反对派组织真主党的回应比较谨慎,他们还要求澄清一些问题。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/01/117016.html