VOA双语新闻2008年:Islamic Militants(在线收听

Islamic militants have captured a remote military outpost in northwest Pakistan near the Afghan border.

 

伊斯兰激进分子在巴基斯坦西北部靠近阿富汗边界的边远地区,夺取了一个政府军的据点。

The Pakistan military said Wednesday more than 20 troops are missing and feared dead as Islamic militants linked to al Qaida captured a remote military outpost located along South Waziristan's mountainous border with Afghanistan.

 

巴基斯坦军方星期三表示,和基地组织有牵连的伊斯兰激进分子攻占了位于南瓦济里斯坦省与阿富汗交界的一个山区军事据点。战斗过程中有20多名士兵失踪,这些人恐怕已经死亡。

Military spokesman General Athar Abbas said about 300 Islamic militants attacked the Sararogha Fort from four sides late Tuesday evening.

 

巴基斯坦军方发言人阿巴斯将军说,星期二深夜,大约3百名伊斯兰激进分子从四面围攻萨拉罗加堡。

"Around 300 plus miscreants launched a fresh attack with rocket fire and small arms fire and they were able to make a hole in the wall at the moment the fort has been captured by the militants," he said.

 

阿巴斯说:“大约有3百多名歹徒用火箭和轻型武器发动攻击。他们在围墙上打开一个缺口,这座据点立刻被激进分子占领了。”

Abbas says 15 troops were able to escape to an army base in Jandola, located around 35 kilometers east of Sararogha Fort, but up to 25 others are missing and feared dead.

 

阿巴斯说,有15名士兵逃到距离萨拉罗加堡大约35公里的金多拉陆军基地,但是有多达25名士兵失踪,他们恐怕已经阵亡。

Abbas also claimed the military killed 40 militants during Tuesday evening's attack.

 

阿巴斯同时声称,军方在星期二晚间遭遇的攻击中打死了40名激进分子。

The capture of Sararogha Fort is the first military outpost captured by the Islamic militants since last October when the insurgents captured military and police posts in the tourist region of Swat Valley.

 

萨拉罗加堡是自从去年10月以来第一个被伊斯兰激进分子攻陷的军事据点。去年10月,叛乱分子在斯瓦特山谷观光区夺取了军方和警方的据点。

The government has since recaptured Swat Valley, but sporadic fighting continues in the region.

 

巴基斯坦政府军后来收复了斯瓦特山谷,但是那个地区仍然有零星战斗发生。

The Sararogha Fort outpost is one of dozens located along South Waziristan's border with Afghanistan, a mountainous, lawless region where the Pakistan military patrols - checking for militants and weapons crossing between the two borders.

 

南瓦济里斯坦省与阿富汗交界的地区有几十个军事据点,萨拉罗加堡就是其中的一个。这是个没有法治的山区,巴基斯坦军队在这里巡逻,搜查激进分子和越境武器走私活动。

The Pakistan army has been battling with al Qaida linked militants in this region for several years.

 

几年来,巴基斯坦军队一直在这个地区同与基地恐怖组织有牵连的激进分子作战。

Pakistan has been hit by over 20 suicide bombings in the past few months aimed mostly at the security forces that have claimed the lives of more than 400 people.

 

过去几个月里,巴基斯坦遭到20多次自杀性炸弹袭击。袭击的目标主要是安全部队,总共有4百多人丧生。

These attacks include the assassination last month of former prime minister and opposition leader Benazir Bhutto, who was killed while campaigning for parliamentary elections.

 

这些袭击包括上个月刺杀前总理、反对党领袖布托的事件。布托是在议会选举的竞选活动中被暗杀的。

While Ms. Bhutto's supporters blame elements within the government for her death, the government blames al Qaida-linked militant leader Baitullah Mehsud.

 

布托的支持者指责政府中的某些势力暗杀了布托,而政府则指责与基地组织有牵连的激进派领导人迈赫苏德和这个事件有关。

The Sararogha area where the military outpost was captured is also the stronghold of Mehsud and his followers.

 

军事据点萨拉罗加堡所处的地区也是迈赫苏德和他的追随者的重要据点。

Analysts say the growing number of suicide attacks coupled with this latest setback for the military is likely to contribute to fears the government is unable to contain the Islamic insurgency ahead of next month's parliamentary elections.

 

分析人士说,日益增多的自杀袭击加上最近军方遭遇的挫折,可能会加重人们的担忧。他们担心,在下个月的议会选举之前,政府无法遏制伊斯兰反叛分子的活动。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/01/117087.html