U.N. officials say thousands of Chadians have been fleeing the capital N'Djamena to neighboring Cameroon after two days of heavy fighting between rebel groups and government forces. Rebels who are on the outskirts of N'Djamena say they are preparing a new offensive.
联合国官员说,乍得反政府军和政府军激烈战斗两天后,数以千计的乍得人从首都恩贾梅纳逃往邻国喀麦隆。部署在乍得市郊的反政府军说,他们正准备发动一次新的攻势。
Humanitarian workers say hundreds of people have been injured in the fighting, while stores and wealthy neighborhoods have been looted and inmates have escaped from the main prison.
人道工作者说,在这轮军事冲突中,已经有好几百人受伤。商店和富有的住宅区都遭到抢劫。主要监狱里的囚犯已越狱逃出。
Foreign security officials say the army appeared to control the presidential palace and parliament, while rebels still held positions in the east and on northern outskirts.
外国安全官员说,军方看来控制了总统府和议会,而反政府军仍旧占据著首都东部和北部郊区。
Geneva-based Helene Caux, of the U.N. refugee agency, says thousands of Chadians have been fleeing on foot by a bridge that reopened Sunday connecting N'Djamena to the Cameroon town of Kousseri.
设在日内瓦的联合国难民机构的官员埃莱纳.科说,成千的乍得难民步行越过一座星期日重新开放的桥梁,这座桥连接乍得的恩贾梅纳和喀麦隆市镇库塞里。
"We are trying to see how we could bring basic assistance such as blankets, plastic sheeting, kitchen sets to try to assist the people, but most of all we also want to evaluate in which state they are arriving - if they managed to bring their possessions with them, probably there are some wounded people also," said Caux.
埃莱纳.科说:“我们正在考虑如何为难民送去基本的需求物品,例如毯子、塑料布、厨房用具等等。但是我们还是先要评估他们逃到哪个省了--他们是否携带了自己的物品,他们之中是否有人受伤。”
Members of Chadian opposition parties are also among those fleeing, after some say their families were attacked.
在逃难的人群当中也有乍得反对党的一些人士。他们说,他们的家庭遭到攻击。
Aid workers say there are also long-term humanitarian concerns.
救援工作人员说,人道工作有一些长远的关切。
The U.N. food organization supplies provisions to about 400,000 displaced people in eastern Chad, where there was also a rebel attack Sunday. Spokeswoman Stephanie Savariaud says the fighting is threatening to disrupt the distribution of food aid.
联合国粮食组织为乍得东部的流离失所的难民提供了大约40万吨粮食。星期日,那个地区也遭到反政府军的攻击。该组织的发言人萨瓦里奥德说,战事使食物援助的分发工作受到威胁。
"Because of the current instability, it is obvious that we cannot get this food in. Fortunately we have propositioned enough food for February and March, but from March we will still need to get food in. If the situation does not ease quickly it is going to be a problem for the months to come," she said.
萨瓦里奥德说:“由于局势不稳,我们显然无法将食物送过去。幸亏我们事先送去了足够2月份和3月份所需的食品。但是3月以后,我们仍旧需要将食物送过去。如果局势不能迅速缓和,在以后几个月,我们就有困难了。”
Civilians in N'Djamena say they are running out of food, as shops remained closed.
恩贾梅纳的平民说,他们的食物已经吃完了,因为商店都还关著。
Rebels who faced off against presidential guard in battles across the city, including outside the presidential palace, have mostly left the capital. The government officials are calling the retreat a victory.
在恩贾梅纳市区各处,包括在总统府外,与总统卫队交战的反政府军,已经大多撤出首都。乍得政府把反政府军的撤离称作他们的胜利。
But exiled Chadian rebel spokesman Makaila Nguebla, speaking from Dakar, says it was a tactical move.
但是流亡中的反政府军发言人恩盖布拉在达喀尔说,那只是一项战术行动。
Nguebla says the rebels want to give the population a chance to leave so that they will not be caught up in the fighting. He says the rebels will attack again and the positions of the republican guard and President Idriss Deby will be their targets.
恩盖布拉说:“反政府军要给那里的人民一段躲避战乱的时间,以免他们被卷入战火中。他说,反政府军将再度攻击共和卫队和乍得总统代比。”
A main rebel leader said some rebel fighters moved away from the capital to block rebels he says are coming from Darfur to help Mr. Deby. The Darfurian rebels have their political headquarters in N'Djamena.
The Chadian rebels arrived in the capital Friday after a three-day push across the desert. They say they are seeking to oust Mr. Deby who took power in a coup in 1990.
乍得的反政府军在沙漠中进军3天后星期五到达首都恩贾梅纳。他们说,他们要推翻代比总统。代比在1990年的一次政变中,夺得政权。
President Deby has accused Sudan of backing the rebels, which Sudanese officials deny.
代比总统指责苏丹支持乍得反政府军。苏丹官员否认这项指责。
|