Pakistan's president says his country, is ushering in a new era of democracy following years of his autocratic rule. Pervez Musharraf, in his Pakistan Day address, also credited his regime with paving the way for the return to civilian government.
巴基斯坦总统穆沙拉夫说,巴基斯坦在经历了他多年的专制统治后,正走向一个新的民主时代。穆沙拉夫在巴基斯坦国庆日的讲话中还赞扬了他的政府为巴基斯坦重返文官政府铺平了道路。
Members of the armed forces - from the mechanized infantry to nurses - paraded past President Pervez Musharraf and other dignitaries, while fighter jets screeched by overhead, as the country celebrated Pakistan Day.
从机械化步兵到护士,巴基斯坦武装部队的成员们游行经过穆沙拉夫总统和其他巴基斯坦政要。同时,喷气式战斗机在空中呼啸而过,这是巴基斯坦庆祝“巴基斯坦日”的场面。
The unpopular president, who came to power in a 1999 military coup, appeared in civilian clothing after yielding to pressure last November to give up the powerful post as Army chief.
不得人心的穆沙拉夫总统在1999年的一次军事政变中夺取了政权。迫于压力,穆沙拉夫于去年11月放弃了掌握实权的陆军参谋长职务。他身穿文官服装出席“巴基斯坦日”的庆祝仪式。
In his address at the national stadium in the capital Sunday, Mr. Musharraf hailed a "new real era of democracy" for Pakistan.
穆沙拉夫在巴基斯坦首都伊斯兰堡的国家体育场发表了讲话。他宣称巴基斯坦进入“一个新的民主时代”。
While making reference to the incoming civilian government resulting from democratic elections he permitted this year, the president also defended his nine years of strong-armed rule as a journey "toward democracy and development."
穆沙拉夫说,即将上任的文官政府是他今年允许实行民主选举的结果。穆沙拉夫还为他为期九年的铁腕统治作辩护,称他的统治是“朝着民主和发展”的方向前进。
It is uncertain whether this president will ever again preside over such a ceremony. The caretaker government he appointed is in its last hours. Mr. Musharraf will swear-in a democratically-elected prime minister on Tuesday replacing the figurehead he had appointed.
目前不能确定穆沙拉夫将来是否还会主持这样的庆典仪式。穆沙拉夫任命的临时政府很快就将期满。穆沙拉夫星期二将主持一位经过民主投票选举的总理的就职仪式,以取代他指定的傀儡领导人。
The new prime minister is certain to be Yousuf Raza Gilani of the Pakistan People's Party, or PPP. Gilani on Sunday was asked by reporters whether he is certain to serve a full five-year term. He responded, "We are not here to count how many days we have remaining in the Assembly. People are not concerned whether we are here completing five years or not completing. They are only concerned whether we have delivered to the nation or not."
Pakistan has a history of military coups and of presidents dismissing prime ministers. Gilani already faces the perception that he will serve at the whim of party co-chairman Asif Ali Zardari, the widower of former Prime Minister Benazir Bhutto. Speculation is intense here that Zardari seeks to install himself as prime minister, perhaps within a matter of months.
The Pakistan Peoples Party has agreed to a coalition government with a long-time rival, the Muslim League faction of former Prime Minister Nawaz Sharif. During the campaign both parties expressed opposition to the president's autocratic rule. Many members of the new coalition want Mr. Musharraf to exit quickly as head of state, either by resignation or through impeachment.
巴基斯坦人民党同意与它的长期竞争对手、巴基斯坦前总理谢里夫领导的穆斯林联盟谢里夫派组成联合政府。两党在竞选活动中都表示反对穆沙拉夫总统的专制统治。新联合政府的许多成员要求穆沙拉夫尽快地退出巴基斯坦总统的职务,他们要穆沙拉夫辞职,否则就要采取弹劾他的方式让他下台。
Another showdown is looming between legislators and the president. The PPP and Mr. Sharif's party have agreed to reinstate the top layer of the country's judiciary which Mr. Musharraf removed last year.
巴基斯坦议员们和穆沙拉夫总统之间还有一场摊牌式的较量。巴基斯坦人民党和谢里夫的政党都同意恢复去年被穆沙拉夫罢免的巴基斯坦首席大法官的职务。
The embattled head of state on Sunday also called on the new government to maintain peace and socio-economic development. The president added that he hopes Pakistan's civilian leaders will continue the struggle with the same force that he has applied against terrorism and extremism.
备受抨击的穆沙拉夫总统星期天还呼吁新政府保持巴基斯坦的和平和社会经济的发展。穆沙拉夫还说,他希望巴基斯坦的文职领导人能像他一样,继续坚持与恐怖主义和极端主义力量做斗争。
Mr. Musharraf has been Washington's staunch ally in the U.S.-led international war against terrorism. It is unclear whether the democratically-elected government leaders will have the same stance or take a different approach to the security threats facing the country.
穆沙拉夫在美国领导的国际反恐战争中,一直是美国的亲密盟友。目前还不清楚,经过民主选举的新政府是会采取相同的立场还是会采取一条不同的方式来对付巴基斯坦所面临的安全威胁。 |