The government of Comoros says its forces have captured most of the rebel-held island of Anjouan, following a pre-dawn invasion.
科摩罗政府说,政府军已经收复了被反政府武装控制的昂儒昂岛的大部分地区。联军拂晓前攻占了这个岛。
The spokesman for the Comoros government, Education Minister Abdourahim Said Bacar, says Comoran troops backed by African Union forces from Tanzania and Sudan landed before dawn on the rebel-island.
科摩罗政府发言人、教育部长塞义德.巴卡尔说,得到来自坦桑尼亚和苏丹的非洲联军支援的科摩罗军队拂晓前在昂儒昂岛登陆。
"The troops have moved in early this morning in the island of Anjouan. And they have already taken possession of the three major cities," he said.
他说:“军队在今天早晨进入昂儒昂岛,他们已经控制了3座主要城镇。”
He said the army is in control of the island's capital, Mutsamudi, its port as well as the towns of Ouani and Domoni. The spokesman said coalition forces encountered some resistance near the residence of rebel leader Colonel Mohamed Bacar in Barakani. There were no reports on casualties.
政府发言人说,军队目前控制了昂儒昂岛的首府穆察穆杜、该岛的港口、瓦尼镇和多摩尼镇。他说,联军在反政府武装领导人巴卡尔在巴拉卡尼的住所附近遇到一些抵抗。没有有关伤亡的报导。
Comoran President Ahmed Abdallah Sambi announced the operation Monday on national radio.
科摩罗总统桑比星期一通过国家广播电台宣布了这次行动。
The president said he had ordered the incursion in order to liberate Anjouan from what he called the "rebellion" led by Mohamed Bacar. He praised the Comoran soldiers and thanked the African Union and the countries that supported the operation.
桑比说,他下令发动攻势,把昂儒昂从穆罕默德.巴卡尔领导的叛军手中解放出来。他称赞科摩罗士兵,并感谢支持这次行动的非洲联军。
Mohamed Bacar was elected president of Anjouan seven years ago under a union constitution that granted considerable autonomy and a separate president to each of the three islands in the archipelago. He was re-elected last year in elections that he organized, but which were not recognized internationally.
穆罕默德.巴卡尔在7年前按照联盟宪法的规定当选为昂儒昂的总统,这项宪法给予昂儒昂相当程度的自治,并且在群岛的3个岛屿都各自单独设立总统。他在去年组织的选举中再次当选为总统,但是没有得到国际社会的承认。
The French trained former policeman said he wanted more autonomy for Anjouan and in recent days offered to hold new elections. But after months of negotiations the African Union called the offer another delaying-tactic and said it backed a military solution for the island.
穆罕默德.巴卡尔原来是法国训练出来的警察,他说,他希望昂儒昂能够获得更多的自治,并提议在最近几天举行新的选举。但是,经过几个月的谈判,非洲联盟称这项提议又是一种拖延时间的策略,并表示支持用军事方法解决昂儒昂岛问题。
The African Union sent about 1,400 troops from Tanzania and Sudan with logistical support from Libya, France, and the United States.
非洲联盟从坦桑尼亚和苏丹派遣了大约1千4百多名军队,利比亚、法国和美国提供了后勤援助。
Spokesman Said Bacar outlined the Comoran government's priorities for Anjouan, once the situation has been stabilized.
政府发言人塞义德.巴卡尔概括了情况稳定下来之后科摩罗政府在昂儒昂岛需要解决的当务之急。
"The first step is to establish a transitional government whose mission will be to organize the election in three months at the latest," added Said Bacar.
他说:“第一个步骤是建立一个过渡政府,这个政府的使命是在最多3个月内组织选举。”
He says another priority will be to disarm Mohamed Bacar's militias and find their leader. The government says if the renegade colonel is captured it will to put him on trial for insubordination, corruption and human rights abuses.
政府发言人说,另一个头等大事是,解除塞义德.巴卡尔的民兵武装,找到他们的头目。政府说,如果发动叛乱的塞义德.巴卡尔上校被抓获,他们将以反抗当局罪、腐败罪和侵犯人权罪对他进行审判。
During its 32 years of independence, Comoros has experienced several attempted secessions and more than a dozen coups or attempted coups, some of them led by foreign mercenaries.
科摩罗在32年独立期间经历了几次预谋分离和大约10几次政变以及预谋政变,有些政变是外国雇佣军领导的。 |