In the U.S. presidential election campaign, Democrat Hillary Clinton was on the defensive Tuesday about a 1996 visit to Bosnia while Republican John McCain sought to boost his economic credentials.
在美国大选的竞选活动中,民主党候选人希拉里.克林顿星期二为自己错误描述1996年出访波斯尼亚的情形进行辩解。与此同时,共和党人麦凯恩试图加强自己在经济方面的资历。
Senator Clinton is campaigning in Pennsylvania, which will host a presidential primary on April 22.
希拉里.克林顿参议员目前在宾夕法尼亚州进行竞选活动。宾夕法尼亚州将在4月22号举行初选。
Public opinion polls give Clinton a comfortable lead in Pennsylvania over rival Barack Obama.
民意调查结果显示,希拉里.克林顿在宾夕法尼亚大大领先于她的对手巴拉克.奥巴马。
But for the second straight day, Clinton found herself playing defense over a visit to Bosnia in 1996 as First Lady.
但是,希拉里.克林顿不得不连续两天为自己错误描述1996年作为第一夫人出访波斯尼亚的情形进行辩解。
Last week, Clinton said she recalled landing at the airport under sniper fire and that she and other members of her party had to run to vehicles with their heads down.
希拉里.克林顿上星期说,她记得当时飞机在机场降落时遭到狙击手的袭击,她和其他民主党人低着头向汽车跑去。
But news footage of the visit showed an apparently relaxed Clinton greeted on the tarmac by a welcoming group that included an eight-year-old girl.
有关那次访问的新闻纪录片的画面显示,看上去神情放松的希拉里.克林顿在机场受到一群人的欢迎,其中包括一名8岁的女孩。
On Tuesday, Clinton told a news conference that the long grind of the presidential campaign had caused her to misspeak about the circumstances of the visit.
克林顿星期二在记者会上说,在旷日持久的竞选活动的压力下,她在描述那次访问情形的时候说错了话。
"I made a mistake and, you know, I had a different memory," she said. "And you know, my staff and others have, you know, all kind of come together trying to sort out. So I made a mistake. That happens. It proves I am human, which you know, for some people, is a revelation."
她说:“我犯了一个错误,把事情记错了。我的工作人员和其他人试图把情况理清楚。就是这样,我犯了一个错误。这种事会发生的。这证明我只是一个凡人。你们知道,对一些人来说,这是一个意外的发现。
Senator Obama will resume his campaign with a visit to North Carolina on Wednesday after a short vacation in the Virgin Islands.
奥巴马参议员在维尔京群岛稍事休息之后,星期三前往北卡罗来纳州,恢复竞选活动。
Meanwhile, the presumed Republican candidate, Senator John McCain, focused on the economy Tuesday in a speech in California.
与此同时,共和党总统候选人麦凯恩星期二在加利福尼亚发表演讲,主题是经济问题。
McCain said he is open to a variety of possible solutions to the home finance crisis in the U.S., adding that he would not allow what he called political dogma to override common sense.
麦凯恩说,面对美国的房屋贷款危机,他愿意考虑多种解决方案。麦凯恩还表示,他决不允许把他所说的政治信条置于常识之上。
"Let us start with some straight talk," he said. "I will not play election year politics with the housing crisis. I will evaluate everything in terms of whether it might be harmful or helpful to our effort to deal with the crisis we face now."
麦凯恩说:“让我们从实话实说开始。我不会在房屋危机的问题上玩弄那套竞选年政治。我将对所有的方案加以评估,判断各种方案对解决我们目前面对的这场危机究竟有害还是有利。”
McCain has been criticized for focusing his campaign too much on the war in Iraq and not enough on addressing domestic economic concerns, which has become the top issue for voters.
有人批评麦凯恩在竞选中把注意力过于集中在伊拉克战争上,而对如何解决国内经济问题关注不够。对于选民来说,国内经济已经成为首要问题。 |