常春藤解析英语【64】Got Hard Bread and Cheese? Fondu(在线收听) |
Got Hard Bread and Cheese? Fondue Is for You! 瑞士火锅知多少 by Luke Dodds In the rugged mountains of 18th-century Switzerland, winters could be bitterly cold and last many months.The residents of Canton Neuchatel _(1)_ a clever way to make those difficult months a lot more delicious. At that time, most food in Switzerland was produced during the summer and fall, and large _(2)_ of easily-preserved food like bread, cheese, and wine had to be stockpiled to be eaten during the winter months. That worked well _(3)_, but after being stored for long periods, the cheese became rock solid, and the bread became so hard that it had to be _(4)_ with an ax. With brick-like food and cold bodies, the Swiss would gather around a pot _(5)_ over a stove and toss in the hard cheese with some wine and local spices. Mixing the cheese and wine over the heat produced a rich, creamy sauce. The hard bread was dipped into the sauce and quickly made soft and delicious. The word fondue _(6)_ the French word for "to melt." The idea spread throughout Europe, and numerous local varieties _(7)_ incorporating local cheeses and spices. However, people found the traditional _(8)_ so tasty that even after modern storage techniques were invented, they continued to indulge in it. French peasants working in vineyards also created their own version. They dipped chunks of uncooked meat into _(9)_ oil and then dipped the meat into other sauces that often included melted cheese. American tourists discovered the dish in the 1950s, and it became widely popular in the US. Chocolate fondue is a modern adaptation in _(10)_ chocolate is heated, liquefied, and sometimes cycled through a fountain. Lucky diners dip pieces of fruit in the melted chocolate for a truly delectable treat. Yummy! (A) which (B) chopped (C) hanging (D) recipe (E) sprang up 原来如此 1. The residents of Canton Neuchatel devised a clever way to make those difficult months a lot more delicious. 2. ..., and large quantities of easily-preserved food like bread, cheese, and wine had to be stockpiled to be eaten during the winter months. 3. That worked well enough, but after being stored for long periods, the cheese became rock solid, ... 4. ..., and the bread became so hard that it had to be chopped with an ax. 5. With brick-like food and cold bodies, the Swiss would gather around a pot hanging over a stove and toss in the hard cheese with some wine and local spices. 6. The word fondue comes from the French word for "to melt." 7. The idea spread throughout Europe, and numerous local varieties sprang up incorporating local cheeses and spices. 8. However, people found the traditional recipe so tasty that even after modern storage techniques were invented, they continued to indulge in it. 9. They dipped chunks of uncooked meat into boiling oil and then dipped the meat into other sauces that often included melted cheese. 10. Chocolate fondue is a modern adaptation in which chocolate is heated, liquefied, and sometimes cycled through a fountain. 文法一点灵 * The residents of Canton Neuchatel devised a clever way to make those difficult months a lot more delicious. 注意: 精解字词词组 1. bitterly adv. 非常地;严厉地 2. toss vt. 抛,扔,投 3. mix A and B 将 A 与 B 混和在一起 4. incorporate vt. 包含;并入 5. indulge in... 沉溺于∕放纵于…… 6. adaptation n. 改编;改造 单字小铺 1. fondue n. 瑞士火锅 中文翻译&标准答案 18 世纪时瑞士崎岖的山里,冬季往往一连好几个月天气严寒。诺夏特邦的居民想出聪明的办法,让自己在艰困的月份吃得更美味。当时瑞士的食物大多产于夏秋两季,而像面包、奶酪和红酒等容易保存的食物,就得大量贮存以备冬天食用。这办法相当可行,但存放太久的奶酪变得像石头一样硬,面包也硬得必须用斧头才能劈开。硬得像砖块的食物再加上冻得发僵的身体,瑞士人将锅子挂在火炉上并围在旁边,把硬梆梆的奶酪丢进锅里,再加上些许葡萄酒和当地的香料。加热后的葡萄酒和奶酪融合成浓稠的酱汁。把硬梆梆的面包浸在酱汁里,很快就变得又软又好吃。fondue 一字在法文中就是 melt(融化)的意思。 这种方式传遍全欧洲,而且各地方还因地制宜运用当地的奶酪和香料,而有许多不同种类的火锅出现。即使现代已发明出储存食物的技术,大家发现还是这种传统的吃法最美味,并对其恋恋不忘。法国葡萄园的果农也发明自己的吃法,他们将大块的生肉放在滚烫的热油中,接着浸在其它酱汁中,而这些酱汁通常都加了融化的奶酪。美国观光客在 50 年代发现这道佳肴,随后在美国也广受欢迎。 巧克力火锅是改良后的现代吃法,巧克力加热后融化,有时还会做成像喷泉一样不断循环涌出。幸福的食客将切块的水果浸入融化的巧克力中,就能享受到人间美味。嗯,真是好吃! 标准答案: |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cctjxyy/126339.html |