U.N. Secretary-General Ban Ki-moon has arrived in Haiti, where he has come to express his support for victims of Tuesday's massive earthquake.
联合国秘书长潘基文已抵达海地,他特地来到此地向星期二大地震的受难者表示支持。
Mr. Ban said he is going to Haiti with a "very heavy heart." "The damage, the destruction, the loss of life, are just overwhelming. Therefore, we need unprecedented international support to Haitian people," he said.
潘基文说,他带着非常沉重的心情前往海地。潘基文说:“地震带来破坏、毁灭和生命的丧失。所以我们需要给予海地人民空前未有的国际支持。”
The U.N. chief spoke to reporters aboard his flight from New York. The plane carried several of his senior advisors as well as U.N. staff and aid supplies.
这位联合国秘书长在从纽约起飞的飞机上向记者发表了谈话。这架飞机载有他的几名资深顾问、联合国工作人员以及救援物资。
Mr. Ban says the United Nations has three priorities now in Haiti.
潘基文说,联合国目前在海地有三大当务之急。
"First, to save lives - as many lives as possible. We are running against time. This is already it the 4th day, but there is hope that we can and we may save some more lives," he said.
潘基文说:“第一要挽救生命,抢救尽可能多的生命。我们要争分夺秒。这已经是第四天了,但是我们还有希望能够拯救或者可以拯救更多的生命。”
The organization also hopes to provide urgently needed humanitarian assistance, including tents, water, medical supplies and other services. Mr. Ban said food distribution is improving and the U.N. is now feeding at least 40,000 people a day.
联合国还希望 提供急需的人道支援,包括帐篷、水、医疗物资和其它各种服务。潘基文说,食品分发工作正在改进,联合国目前每天至少供给四万人食品。
The other U.N. priority is to coordinate the large outpouring of international assistance.
联合国的另一项当务之急是协调大量涌来的国际支援。
"We should not waste even a single item, a single dollar," he added.
潘基文说:“我们连一件东西、一块美金也不该浪费。”
The Red Cross and the United Nations estimate more than 40,000 people have died as a result of the earthquake. Among them, more than 40 U.N. peacekeeping and civilian staff members. Mr. Ban said for the United Nations this is the "gravest and greatest single loss" to the organization.
红十字会和联合国估计已有四万多人死于这次地震,其中包括四十多名联合国维和部队人员以及文职工作人员。潘基文说,就联合国而言,这是该组织最大、最严重的一次损失。
He said the organization has lost many "dear colleagues" including the head of the Haiti mission, Hedi Annabi, a nearly 30-year veteran of the United Nations and his deputy, Luis Carlos da Costa.
他说,联合国丧失了许多亲密的同事,其中包括海地使命领导人阿纳比,他是在联合国服务了近三十年的老将,他的副手达科斯塔也已牺牲。
"There are many more, I fear, colleagues whose fates, we have to prepare for the worst. But the United Nations will carry on," he said.
潘基文说:“我担心还有更多的同事遭受了厄运,我们要作好最坏的准备。但是联合国将坚持不懈地继续运作。”
Mr. Ban plans to meet with President Rene Preval, U.N. staff and local earthquake victims. He said he wants to assess first hand the extent of the damage and humanitarian need.
潘基文还打算会见海地总统勒内.普雷瓦尔、联合国工作人员和当地的地震灾民。他说,他想要亲自评估这次地震造成的破坏以及人道需求的规模。 |