VOA双语新闻--海地渴望更多外国援助(在线收听

  The new U.S. security agreement to help oversee Haiti's main transportation links is an attempt to clearly define the role of the 18,000 American forces arriving in the coming days. While U.S. troops are still primarily focused on evacuating the injured and securing key facilities, locals have higher expectations.
  美国最新安全协议承诺帮助监管海地主要的交通枢纽,这是为了清楚地表明几天内即将到达那里的1万8000名美国军人的任务。美国部队仍然在集中力量来疏散受伤人员并保证主要设施的安全。与此同时,当地人期待得到更多外国的援助。
  Just outside the security fence of Port au Prince's international airport, scores of Haitians watch the 24-hour parade of cargo planes and helicopters.
  在太子港国际机场围栏外面,几十名海地人在注视着昼夜不停的货运飞机和直升飞机的起降。
  For many, all of the activity is somewhat of a mystery.
  对很多人来说,这里的行动有些神秘。
  Blanc Marielle lost two children, her home and her job as a seamstress. She now sleeps outside with the rest of her family. She says she came to the airport because that's where the foreigners are and she hoped to get some help. She says she is still waiting to hear their plan.
  马利埃尔在地震中失去了两个孩子,她做裁缝为生,现在她只能和家里其他人睡在外边。她说,她来到机场是因为这里都是外国人,她希望能得到帮助。她说,她仍然在等待了解他们的计划。
  As a crowd gathers to air their grievances to a foreign reporter, they say they don't understand why so many planes have landed at the airport but so little aid has reached them.
  一群人拥到外国记者身边倾诉他们的怨言,他们不明白为什么有这么多的飞机降落到机场,但是他们能得到的援助却那么少。
  Many say the Haitian government is stealing it. Some say the foreigners need better advice for reaching affected people.
  很多人说,海地政府扣留了这些援助物资。有些人说,外国人应该更好了解如何让救济品送到灾民手中。
  International aid operations have fanned out into much of the capital, and heavy equipment is now clearing debris downtown. But many people remain in need. Sampan Junior is a 22 year-old aspiring accountant who worked in a bakery until last week. He lost his mother and his father when their house collapsed. "I just want to work with the Americans so I can get some money so I can eat something," he said.
  国际援助行动已经在海地首都大部分地区展开,重型设备开始清理市中心的废墟和瓦砾,但是很多人仍然需要救助。儒尼奥尔是一名22岁的有抱负的会计师,上个星期以前一直在一家面包店工作。他说:“我想为美国人工作,这样我才能有收入,能有饭吃。”
  American soldiers' primary mission remains evacuating the wounded, but they are also patrolling streets and beginning to organize an employment program. On Saturday, soldiers set up a camp to register job seekers' skill sets. Despite almost no publicity, hundreds of people lined up.
  美国军人的主要任务仍然是疏散伤员,但是他们也在街上巡逻,并开始组织就业项目。星期六,军人们划出一块地方用来登记求职人员的技能。尽管几乎没有广告,数以百计的人已经排起了长队。
  Before the earthquake an estimated 70 percent of Haitians lived on two dollars or less per day. Now, with scores of businesses shut down and many more people out of work, some say the relief effort should soon turn to jobs for the unemployed.
  地震发生前,70%的海地人每天生活费据估计只有两美元以下。现在由于很多店家和机构关门停业,更多的人失去了工作。因此有人说,救援努力应该尽快转向帮助无业的人们就业。
  Eddie Noulsent is a former government worker and current resident of a tent city in the middle class suburb of Delmas. Speaking on a barren hillside where scores of locals are camping near their shattered homes, he says getting people back to work should be a priority. "So many young people would like to work. They dont have a job. There is plenty of crime in Haiti when there is no work for us. What can you do? Sit down, play cards, play dominoes and do crime," he said.
  在一处荒凉的山边,几十名当地人在坍塌的房子外边搭起帐篷度日。曾任政府雇员的一名叫诺尔森特的男子现在是德尔马斯近郊中产阶级帐篷城的居民。他说,让人们恢复就业是当务之急。他说:“有很多年轻人希望得到工作,他们目前无事可做。在海地,没有工作会造成很多犯罪问题,有什么办法呢?闲待着的人无非是聊天、打牌、玩筛子、去犯罪。”
  The Haitian government has said it must first relocate and register the hundreds of thousands of people now living in temporary shelters before starting a massive jobs program aimed at rebuilding the country.
  海地政府说过,他们必须首先为目前生活在临时棚户中数十万人重新安置并进行登记,然后才能开始旨在重建海地的大规模就业项目。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2010/01/127641.html