In his monthly news conference, British Prime Minister Gordon Brown laid out the groundwork he feels must be done before the important Group of 20 economic summit April 2 in London. Mr. Brown said global cooperation is key to speed the recovery from worldwide recession.
英国首相布朗在他的月度新闻发布会上列出了他觉得在重要的20国集团经济高峰会4月2号在伦敦举行之前必须完成的基础工作。布朗表示,国际合作是使经济从全球性衰退中加速复苏的关键。
Acknowledging the worldwide recession requires a global solution, Prime Minister Brown unveiled his blueprint called "The Road to the London Summit, the Plan for Recovery."
布朗首相在承认全球性的经济衰退需要一个国际性的解决办法时推出了一个被称为“走向伦敦峰会-复苏计划”的蓝图。
The document spells out those areas where an international consensus must be built if the Group of 20 economic summit in six weeks is to be a success.
这份文件具体列出了20国集团经济峰会要想获得成功所必需建立的国际共识的一些领域。
"If we can get that action in place and rebuild the trust and confidence in the world economy, then the recovery will be quicker and that is why we are putting a lot of emphasis on our meeting on April the second," he said.
他说:“如果我们行动起来,重建人们对世界经济的信任和信心,那么复苏将会更快。这也是为什么我们很强调4月2号举行的会议。”
Having met with the head of the World Bank and the International Monetary Fund, Mr. Brown then called for an immediate boost to the IMF's resources and for countries to avoid protectionism. And he said the preparation in these weeks ahead of the London summit are absolutely crucial.
在与世界银行和国际货币基金组织的负责人举行了会晤之后,布朗呼吁立即加强国际货币基金组织的资源并呼吁所有国家避免保护主义。他说,在伦敦峰会之前的这段时间所做的准备工作是至关重要的。
"Now, if we can get agreement about both the levels of investment that will be put into the world economy and about a better system of regulation that will be worldwide and not just national and that our big international institutions can do more to speed up a recovery of the world economy, then that is in my view, a major step forward that will help businesses and families and homeowners in Britain," he said.
他说:“现在,如果我们能够在世界经济的投资以及建立一个更好的全球性监管体系这两方面,不只局限于某一个国家,达成一致,使我们的大型国际机构能够采取更多的行动来加速世界经济的复苏,那么在我看来,这是朝前迈出的一大步,而且将帮助英国的企业、家庭和房主。”
Mr. Brown says forging national policy without international coordination will not produce the desired results.
布朗表示,在没有国际协调的情况下制订一个国家政策将不会产生人们所希望看到的结果。
"You have just got to look around the world at the moment and see what is happening in Japan, what is happening in China, what is happening in India, what is happening in Latin America, what is happening today, which is very worrying in eastern Europe and you see this is a global problem. It cannot be solved without global action, international coordination. And that is why I have been pressing so hard that some of the measures we have adopted in Britain, we can persuade other countries to adopt and we can learn from measures in other countries that are working that we can adopt," he said.
他说:“你只需要看看目前在世界各地发生的事情,看看日本的情况,中国的情况、印度的情况,拉美的情况,以及东欧令人担忧的情况,你就会感到,这是一个全球性的问题。在没有全球性的行动和国际协调的情况下,这个问题是不能得到解决的。这也是为什么我一直在力促我们在英国采取的一些措施,我们能够劝说别的国家也采取类似的措施,与此同时,我们也可以从那些正在其他国家产生作用的措施中获得经验教训,并加以采纳。”
Gordon Brown will meet to discuss economic plans Thursday with his Italian counterpart, Prime Minister Silvio Berlusconi. He will also join a meeting of European leaders hosted during the weekend by German Chancellor Angela Merkel in Berlin.
布朗星期四将同意大利总理贝卢斯科尼举行会晤,讨论有关的经济计划。他还将参加德国总理默克尔周末在柏林主持的欧洲领导人会议。 |