U.S. President Barack Obama is warning of an even greater humanitarian crisis in Sudan's troubled Darfur region. The fate of the people of Darfur dominated his talks at the White House with United Nations Secretary General Ban Ki-moon.
美国总统奥巴马警告说,苏丹动乱的达尔富尔地区可能会出现更严重的人道主义危机。达尔富尔问题是奥巴马总统在白宫与联合国秘书长潘基文会谈的重点。
The meeting took place just days after the International Criminal Court said it will seek the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for alleged war crimes.
这次会晤是在国际刑事法庭表示将寻求以战争罪逮捕苏丹总统巴希尔后的几天进行的。
President Obama says since then, the situation in Darfur has gotten worse.
奥巴马总统说,自那以来,达尔富尔的局势进一步恶化了。
"The Khartoum government has kicked out some of the most important non-governmental organizations that provide direct humanitarian aid to millions of people," said President Obama.
他说:“喀土穆政府把为数百万人提供直接人道援助的一些最重要的非政府组织赶出来了。”
Speaking to reporters at the end of his meeting with Ban Ki-moon, the president said too many lives have been placed at risk.
奥巴马总统在结束与潘基文会晤之后对记者说,有太多的人面临生命危险。
"We have a potential crisis of even greater dimensions than what we already saw," said Mr. Obama.
他说:“有可能出现比我们已经看到的更严重的危机。”
President Obama said it is important for the international community to send a strong unified message to Khartoum that this growing humanitarian crisis is unacceptable.
奥巴马总统指出,重要的是,国际社会应当向喀土穆政府传递一个强有力的和口径一致的信息,表明目前这种不断加深的人道主义危机是不可接受的。
He said the United States wants to work actively with the United Nations to help solve this crisis and put Sudan on the path to long term peace and stability.
奥巴马说,美国希望与联合国积极合作,帮助解决危机,使苏丹走上长期和平与稳定的道路。
"It is something that we care about deeply and we are hopeful that we can make some significant progress," he said.
他说:“我们非常关心这个问题,我们希望能够取得一些重大的进展。”
The president and the secretary general also discussed climate change, Afghanistan and Haiti.
奥巴马总统和潘基文秘书长还讨论了气候变化以及阿富汗和海地等问题。
Mr. Ban came to Washington from Port-au-Prince, where he urged political and economic reforms in one of the world's poorest nations.
潘基文是从海地首都太子港来到华盛顿的,他在海地敦促这个世界上最贫穷的国家之一进行政治和经济改革。
He said Haiti is one of many challenges now before world leaders.
潘基文指出,海地是世界领导人面临的许多挑战中的一个。
"I think the year 2009 is a make or break year, full of crises on many fronts for the United Nations, for the United States and the whole international community as a whole," said Ban Ki-moon.
潘基文说:“我认为2009年是一个关系成败的年份,联合国、美国和整个国际社会在许多领域都面临危机。”
This was the first formal meeting between the two men. And both stressed their determination to work together. They will meet again in a few weeks at an international financial summit in London.
这是奥巴马总统和潘基文秘书长的第一次正式会晤。两位领导人都强调他们决心共同合作。几个星期后,他们将在伦敦召开的一次国际金融峰会上再次会晤。 |