The International Red Cross says heavy rains will bring new misery to survivors of the cyclone in Burma's Irrawaddy Delta region.
国际红十字会说,暴雨将给缅甸伊洛瓦底三角洲地区的强热带风暴灾民带来新的苦难。
Officials with International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies fear rain during the next few days will worsen conditions for tens of thousands of people made homeless by Cyclone Nargis.
国际红十字会和红新月会的官员担心,未来几天的降雨将使在纳尔吉斯强热带风暴中失去家园的数十万民众的处境雪上加霜。
Red Cross officials in Bangkok said the seasonal rains will bring new floods and complicate relief efforts.
在曼谷的红十字会官员说,季节性的降雨将造成新的洪水,并且给救援努力带来麻烦。
The United Nations and aid organizations fear more than 120,000 people perished in the storm, which came ashore May 2. Now 2.5 million people are in urgent need of water, food, shelter and medical assistance.
联合国和各救援组织担心,5月2号的强热带风暴造成多达12万多人死亡。目前,有250万人急需水、食物、住处和医疗援助。
A Red Cross coordinator in Thailand, Joanna Maclean, says international relief workers need more access to the region. She warns that Burmese relief workers and volunteers will soon be exhausted from the effort to help storm victims.
在泰国的一名红十字会协调员乔安娜.麦克林说,应当允许更多的国际救援人员进入灾区。她警告说,缅甸救援人员和志愿人员很快将在救灾行动中筋疲力尽。
"Of course those working, they are going to be burnt out very quickly and this is a long-term effort," she said. "If there can be additional support either from the region from outside or with additional people brought in - to work with the Myanmar Red Cross and with the International Federation - then that absolutely has to happen."
她说:“当然,那些参加救援的人员将会很快耗尽体力,而这是一项长期的工作。 如果没有来自本地区和外面的更多帮助,或者不让更多人进去跟缅甸红十字会和国际红十字会一道工作,那种情况势必会发生。”
Relief efforts are slowly being stepped up. But Burma's military government has been reluctant to allow international aid workers into the country to direct the effort. Some aid experts and storm survivors say only a small number of victims have received help.
救援作业目前在缓慢加速。但是,缅甸军政府一直不愿意准许国际救援人员进入缅甸指导救援努力。一些救援专家和风暴幸存者说,只有少数灾民得到了援助。
Burma's government has come under intense international pressure to allow in aid. The senior U.N. relief expert is headed to Burma to discuss relief efforts.
缅甸政府受到强烈的国际压力,要求它准许救援物资和人员进入。联合国高级救援专家正在前往缅甸,商讨救援事宜。
Despite the warnings of aid agencies, Burmese officials told Thailand's prime minister they do not need international aid workers and say there have not been widespread hunger or disease among the survivors.
尽管救援机构发出警告,缅甸政府官员对泰国总理表示,缅甸不需要国际救援人员,强热带风暴的幸存者当中也没有出现普遍的饥饿和疾病。
Meanwhile, Burma's government says 92 percent of voters approved a new constitution in a referendum held Saturday in areas that were less affected by the storm. International rights activists criticized the government for going ahead with the vote, given the storm damage.
与此同时,缅甸政府说,上个星期六在没有遭受风暴危害的地区举行的全民公决中,有百分之九十二的选民投票赞同新宪法。国际人权活动人士批评缅甸政府在缅甸大灾之后依然举行这样的全民公决。
The government says the new constitution is another step in its path to democracy. But the main opposition party, the National League for Democracy, and other rights groups condemn the draft constitution, which they say will only keep the military in power.
缅甸政府说,新宪法是走向民主的又一步。但是,主要的反对党全国民主联盟和其他人权团体强烈谴责政府推出的宪法草案,说这个草案的目的就是让军方继续掌权。 |