VOA双语新闻:印度国大党开始讨论组建新政府(在线收听

  In India, the ruling Congress Party got down to the job of choosing partners and forming a new government, a day after it beat forecasts to win a better-than-expected victory in general elections. The Congress Party-led alliance has won 261 seats in the 543 member parliament, while its main rival, the opposition Bharatiya Janata Party trails with 159 seats. The remaining seats have been won by an array of smaller parties.
  在印度,执政的国大党接下来的工作是挑选合作伙伴和组建新政府。一天前,国大党跌破很多观察家的眼镜,在议会人民院选举中赢得出乎意料的胜利。国大党领导的联合进步联盟在543名议员组成的下院中赢得了261个席位,而其主要竞争对手、反对党人民党以159席落后。余下的席位则分别由一系列小党获得。
  Top leaders of the Congress Party met in New Delhi Sunday to identify small groups and lawmakers who will help the party get a parliamentary majority.
  印度国大党最高领导人星期天在新德里会见了一些小团体和议员,他们将有助于国大党获得议会的多数席位。
  The Congress party-led alliance won what is being hailed as a "spectacular victory" in a country where no party has come close to a parliamentary majority in nearly two decades.
  国大党领导的联盟获得了被誉为“壮观的胜利”,这个国家已经有将近20年没有一个党接近赢得议会的多数席位。
  The Congress-led alliance is less than a dozen seats short of an outright majority in parliament.
  国大党领导的联盟离赢得议会人民院的绝对多数还差不到12个席位。
  Congress Party spokesman, Rajiv Shukla says the party can easily pick up the support it needs to craft a workable coalition.
  国大党发言人拉吉夫.舒克拉说,这个党可以轻而易举地获得它所需要的支持,组建一个可行的联盟。
  "Well, we are very close to the magic figure of 272, people have given us a clear mandate, lot many small groups and independents they are available, more than willing to support the government," said Shukla.
  他说:“嗯,我们已非常接近魔术数字272 ,选民给了我们明确的授权,许多小团体和无党派人士都非常愿意支持政府。”
  Political analysts say although the Congress Party will continue to head a coalition government, its strong showing will give it ample room to implement policies without being hamstrung by regional and leftist parties, as happened during its last term in office.
  政治分析人士说,虽然国大党将继续领导一个联合政府,但这个党在选举中的强劲表现将给与这个党在施政方面足够的空间,从而不会受到一些区域政党和左翼政党的钳制,如上届议会所发生的那样。
  Top Congress Party leaders are also discussing the formation of the Cabinet, which is expected to see the induction of some younger leaders.
  国大党领导人还讨论了组阁的问题,一些年轻领袖有希望进入内阁。
  There is some belief that will include Rahul Gandhi, son of Congress Party President, Sonia Gandhi. Prime Minister Manmohan Singh has said he would like him to join the government.
  据信入阁的青年人包括拉胡尔.甘地,他是国大党主席索尼娅.甘地的儿子。印度总理辛格说,他希望拉胡尔.甘地加入政府。
  Rahul Gandhi is being toasted as the man who led the party's resurgence, particularly in the key state of Uttar Pradesh, where the party had been decimated in recent decades.
  拉胡尔.甘地被誉为领导国大党复兴的关键人物。特别是在重镇北方邦,该党近几十年来一直表现不佳。
  Gandhi's strategy has been to energize younger leaders and voters in a country where most politicians are old, but two thirds of the population is under 35 years old.
  甘地的竞选战略激励了印度年轻人和这个国家选民。印度的大多数政客是老人,但三分之二的人口在35岁以下。
  Gandhi says reviving the party remains his main goal.
  甘地说,恢复他的党仍然是主要目标。
  "My job is to change the politics of this country, using youngsters," said Gandhi. "My job is to try and empower youngsters in this country."
  他说:“我的工作就是要改变这个国家的政治,重用年轻人,让年轻人拥有权力。”
  Rahul Gandhi is the heir apparent of the Nehru-Gandhi political dynasty, which has been at the helm of the Congress Party for decades. He is already being projected as a future prime minister.
  拉胡尔.甘地显然已经称为尼赫鲁-甘地政治王朝的继承人,甘地家族领导国大党有长达几十年的历史。他已被预测为未来的印度总理人选。
  Political analysts have called the decisive victory of the Congress Party a vote for stability in a country tired of the enormous influence wielded by regional, leftist and caste based parties in the federal government. Many of these parties - particularly leftist parties fared poorly in the elections.
  政治分析家把国大党的胜利称为决定性胜利,选举胜利标志着选民投票赞成印度的稳定,在这个国家,一些以地区,左派和种姓为基础的政党试图在联邦政府发挥巨大的影响力。其中许多政党,特别是左派政党,在这次选举中表现差强人意。
  The main opposition Bharatiya Janata Party is also discussing the reasons which led to its poor performance.
  主要反对党印度人民党也在讨论其表现不佳的原因。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/05/130637.html