VOA双语新闻:联合国安理会谴责北韩进行核试验(在线收听

  The U.N. Security Council has condemned North Korea's carrying out of a nuclear test as a "clear violation" of existing council resolutions, and says it will begin work immediately on a new resolution.
  联合国安理会对北韩进行核试验作出谴责,指出北韩的核试验明显违反了安理会有关决议,并表示将立即起草新的北韩问题决议案。
  The emergency meeting of the 15-member council lasted less than an hour. Afterwards, diplomats emerged with a united voice saying they opposed and condemned Pyongyang's latest defiance of international law.
  联合国十五个成员国组成的安理会就北韩核试验问题召开紧急会议。在为时不到一小时的闭门磋商之后,各国代表达成一致意见,表示反对并谴责平壤这一无视国际法的行为。
  U.S. Ambassador Susan Rice would not say if the resolution the council will begin drafting would carry new sanctions, but she said it should be strong, with appropriately strong contents.
  美国常驻联合国代表苏珊·赖斯不愿透露新的安理会决议是否会包括新的制裁措施,但是她说新决议应该是一项具有强硬内容的强硬决议。
  "The U.S. thinks this is a grave violation of international law and a threat to regional and international peace and security," said Susan Rice. "And therefore, the United States will seek a strong resolution with strong measures."
  她说:“美国认为北韩严重违反了国际法,是对地区和国际和平与安全的威胁。所以美国将主张通过包括强硬措施的强有力的决议。”
  France's deputy ambassador, Jean-Pierre Lacroix, said his country believes new sanctions are necessary.
  法国常驻联合国副代表拉克鲁瓦说,法国认为有必要通过新的制裁措施。
  "The French national position is that this resolution should include new sanctions, in addition to those already adopted by the Security Council, because this behavior must have a cost and a price to pay," said Jean-Pierre Lacroix.
  他说:“法国政府的立场是,除了安理会已经通过的决议以外,新的决议应该包括新的制裁措施,因为北韩必须为这一行为付出代价。”
  Japan, which has been at the forefront of urging strong council action on North Korea and called for Monday's emergency meeting, said Pyongyang's nuclear test was a serious threat to regional and international peace and security, but also to the authority and prestige of the Security Council.
  日本一直积极要求安理会对北韩采取强有力的措施,并要求安理会就北韩核试召开紧急会议。日本说,平壤不但对地区和国际和平与安全构成严重威胁,而且也是对安理会权威和信誉的挑战。
  Russia and China have traditionally been North Korea's strongest allies on the council. But Russian Ambassador Vitaly Churkin, who chairs the council this month, criticized Pyongyang's actions as contrary to U.N. resolutions, the nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty.
  中国和俄罗斯一直是北韩在安理会的最佳盟友。但是俄罗斯驻联合国代表、本月安理会主席丘尔金也批评北韩说北韩的核试违背了联合国有关北韩的决议,违反了核不扩散条约和全面禁止核试验条约。
  "We are one of the founding fathers, Russia is, of those [the NPT and CTBT] documents," said Vitaly Churkin. "So we think they are extremely important in current international relations. So anything which would undermine the regimes of those two treaties is very serious and needs to have a strong response to it."
  他说:“俄罗斯是核不扩散条约和全面禁止核试验条约的发起国之一。俄罗斯认为这些条约在当今国际关系中极为重要。任何有损于这两个条约的行为都将引起非常严重的后果,并有必要作出强有力的回应。”
  The Chinese government issued a statement saying it resolutely opposes the test.
  中国政府也发表声明表示坚决反对北韩的核试验。
  Early Monday, North Korea confirmed it had conducted an underground nuclear test. In 2006, it performed a similar test that resulted in the adoption of a U.N. Security Council resolution sanctioning it.
  北韩星期一证实了他们的这次地下核试验。北韩2006年的那次核试验就曾导致安理会对其实行制裁。
  In April, North Korea launched a test rocket that the United States, Japan and others said was cover for a ballistic missile test. The Security Council condemned that as well, tightening existing sanctions, but not adopting a new resolution.
  今年四月,北韩曾经进行了一次火箭试射。美国,日本和其他国家认为,那次试射不过是为了发展弹道导弹。安理会也曾经对那次试射表示谴责,加强了已经通过的制裁措施,但是没有通过新的决议。
  U.N. Secretary-General Ban Ki-moon, who is a former South Korean foreign minister, also condemned North Korea's action. In a statement, the U.N. chief "deeply deplored" the underground nuclear test as a "clear and grave violation" of Security Council resolutions and urged Pyongyang to "refrain from taking further actions that would increase tensions in the region."

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/05/130706.html