President Barack Obama is urging the U.S. Senate to pass his financial reform legislation. The president says the bill will protect consumers, banks and the financial system.
奥巴马总统正在敦促美国参议院通过他的金融改革议案。奥巴马总统说,有关议案将保护顾客、银行和金融系统。
In his weekly address, President Obama says the reform bill is an ambitious effort to protect consumers from some of the financial industry's worst abuses.
奥巴马总统在每周讲话中说,这一改革议案是为了保护顾客不会遭受金融业某些最恶劣的侵害行动。
"The Wall Street reform bill in Congress represents the strongest consumer financial protections in history," said President Obama.
奥巴马说:“ 国会内的华尔街改革议案是有史以来对顾客最强有力的财务保护。”
Senators have been debating legislation to protect consumers and end government bailouts of part of the nation's economy.
参议院一直在辩论这项旨在保护顾客利益、并中止政府对本国部分经济领域救助的议案。
Mr. Obama says the bill is aimed at the industry practices that set off the U.S. financial crisis in 2008.
奥巴马说,有关议案的目标指向2008年导致美国金融危机的某些金融业操作。
"With reform, we will make our financial system more transparent by bringing the kinds of complex backroom deals that helped trigger this crisis into the light of day," he added.
奥巴马说:“进行改革后,我们将把导致金融危机的那种幕后黑箱操作暴露于光天化日之下,随之使得我们的金融体系更具透明度。”
The president says the bill will subject large and small banks to tougher oversight, and prevent banks from taking so much risk they could collapse and threaten the economy.
奥巴马总统说,有关议案将把大小银行都置于严格的监督之下,并且预防银行采取那种可能使得它们倒闭、并危及国家经济的风险行动。
The House of Representatives passed a similar reform bill in December.
美国众议院在去年12月通过了类似的改革议案。
The weekly Republican Party address comes from Congressman Chris Lee, who represents the area near Buffalo, New York, which President Obama visited on Thursday.
代表纽约州水牛城附近地区的国会议员克里斯.李发表了共和党的每周讲话。奥巴马总统星期四曾访问当地。
Lee says the president is ignoring the people's wishes for less government debt and more responsible budgets.
克里斯.李说,总统无视民众希望政府减少债务、制定更为负责的预算的要求。
"President Obama visited our area this week, and it was my hope that he would listen, really listen, to what the people are saying,” said Lee. “I have been in Congress 16 months, but it does not take that long to figure out that Washington does more talking than listening."
克里斯.李说:“奥巴马总统本星期访问了我们的地区,我的希望是他会听取、甚至倾听民众的意见。我在国会已经16个月了,但是我并不需要那么长的时间就已经能够明白华盛顿当局说得多、听得少。”
Representative Lee says the Democratic Party's plans to stimulate employment are too expensive and will hurt the economy in the long term.
克里斯.李议员说,民主党刺激就业增长的计划代价过高,并且从长远来看会损害国家经济。 |