U.S. President George Bush says the Democratic-led Congress has failed to address a series of important issues, and he wants action soon. Democrats are pushing their Republican colleagues in Congress to support environmental legislation.
美国总统布什表示,由民主党主导的国会没有对一系列重要议题予以关注,他希望这种局势能够尽快改善。另一方面,民主党人则敦促国会共和党人支持环境保护议案。
President Bush says lawmakers need to move quickly on a wide range of bills when they return to Washington this coming week from their Memorial Day recess.
布什总统说,国会议员们在本州度过了阵亡将士纪念日,这个星期返回华盛顿之后,应该尽快地对一系列提案进行表决。
"I hope members of Congress return rested, because they have a lot of work left on important issues, and limited time to get it done," he said.
布什总统说:“我希望国会议员们都能够精神饱满地回到工作岗位上来,因为有很多重要的议程在等待著他们,而且完成这些工作的时间有限。”
In his weekly radio address, Mr. Bush said Congress has failed to deal with issues including a free-trade agreement with Colombia, confirmation of the President's nominees for 350 federal positions, and funding for U.S. military forces abroad.
布什总统在每周一次通过电台播出的讲话中说,国会没有能够就美国与哥伦比亚之间的自由贸易协定、总统提名的350位联邦政府官员,以及美国驻外军队财政预算等一系列问题着手应对。
"Our troops in Afghanistan are performing with courage and honor, delivering blows to the Taleban and al-Qaida," he said. "Our troops in Iraq have driven al-Qaida and other extremists from sanctuaries they once held across the country, and are chasing them from their last remaining strongholds. Our men and women in uniform are risking their lives every day, and they deserve the resources and flexibility they need to complete their mission."
布什说:“我们在阿富汗的军队表现得非常勇敢,沉重打击了塔利班和基地组织。我们在伊拉克军队也把基地组织成员和其他极端分子赶出了他们一度在伊拉克各地拥有的避难所,同时我们正在对他们进行最后清剿。我国的将士每天都冒著生命的危险奋斗,他们完全有理由拥有完成使命所需的资源和灵活性。”
Mr. Bush said he wants Congress to pass a war funding bill that is not full of unrelated domestic spending.
布什总统说,他希望国会方面通过一项战争拨款议案,而且希望这项议案不受很多与之无关的国内消费条款的束缚。
The president's proposed free-trade agreement with Colombia was blocked in the House of Representatives, after U.S. labor unions complained that Colombian workers' rights are often violated.
布什总统提出的美国与哥伦比亚之间的自由贸易协定没有在国会众议院获得通过,之前,美国的工会抱怨说,在哥伦比亚,工人的权益经常被剥夺。
In the Democratic Party radio address, Barbara Boxer of California, who leads the Senate's environment committee, called on her fellow Senators to support legislation to fight global warming.
在民主党方面,来自加利福尼亚州的参议员芭芭拉.博克瑟呼吁所有的参议员都能够支持反击全球变暖的议案。博克瑟是参议院环保委员会的负责人。
"The fact is that the overwhelming majority of scientists say that the earth is in peril, if we do not act now," she said. "They have told us clearly that more than 40 percent of God's creatures could face extinction if we do not act now."
她说:“事实上,绝大多数科学家都表示,假如我们现在不采取行动的话,地球将处于严重的困境之中。这些科学家告诉我们,假如我们现在不采取行动的话,上帝所创造的生物当中,有40%以上可能濒临绝种的危险。”
Boxer disputed industry claims that proposed limits on carbon dioxide and other greenhouse gas emissions could threaten the economy. She said the legislation would create millions of new jobs and move the United States toward energy independence.
此前,一些产业集团表示,为二氧化碳和其他温室气体设置上限,将威胁到美国经济的发展。但是,博克瑟参议员驳斥了这种说法。她说,这项议案将能够创造数万个就业机会,并且将有助于美国逐渐达到能源独立。
The Senate is to begin considering the bill on Monday.
参议院方面将于星期一开始考虑这项议案。 |