Zimbabwe opposition leader Morgan Tsvangirai, who won the most votes in the March 29 presidential poll, has pulled out of the second round of voting due Friday. Mr. Tsvangirai said he cannot take part in the runoff because he does not want to legitimize Mr. Mugabe's war against the people of Zimbabwe.
津巴布韦反对派领导人摩根-茨万吉拉伊退出将于星期五举行的第二轮投票。茨万吉拉伊在3月29日的总统选举中赢得了多数选票。他说,他不能参加这次决选是因为他不想让穆加贝对津巴布韦人民的战争合法化。
Zimbabwe Opposition leader Morgan Tsvangirai says he is pulling out of Friday's presidential runoff because of mounting violence and intimidation against his supporters.
津巴布韦反对党领袖茨万吉拉伊说,他决定退出星期五举行的总统决选是由于他的支持者遭到的暴力和恫吓日益加剧。
"We in the MDC [Movement for Democratic Change] have resolved that we will no longer participate in this violent, illegitimate sham of an election process," he said.
他说:“我们争取民主变革运动决定不继续参加这种暴力、非法、虚假的选举程序。”
Mr. Tsvangirai said President Robert Mugabe and Zanu PF had done everything they could to discredit the poll.
茨万吉拉伊说,穆加贝总统和津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线无所不用其极地败坏这次选举。
The MDC candidate said too many had died, and too many had been displaced. He said the violence meant people had been given a choice, to vote for Zanu PF or die.
这位争取民主变革运动的候选人说,很多人被打死,很多人被弄得无家可归。他说,暴力意味着给人民一个选择:要么就投非洲民族联盟-爱国阵线的票,要么就死亡。
Mr. Tsvangirai won the first round of the presidential election on March 29, but the Zimbabwe Election Commission said he did not gain an outright majority. The MDC also won the parliamentary elections and most local government elections.
茨万吉拉伊赢得了3月29日举行的第一轮总统选举,但是津巴布韦选举委员会说他没有赢得绝对多数。争取民主变革运动还赢得了议会选举和大部分地方政府的选举。
The runoff election campaign has been overshadowed by violence and intimidation, especially in rural areas. Human-rights groups say at least 85 people have died and tens of thousands have been displaced from their homes, most of them opposition supporters.
总统决选的竞选活动因暴力和恫吓而蒙上阴影,在农村地区尤其如此。人权组织说,至少有85人死亡,数万人无家可归,其中大多数是反对党的支持者。
Mr. Tsvangirai criticized the Zimbabwe Election commission for failling to ensure election laws were followed. He called for the African Union, and all regional and international organizations, including the United Nations to intervene to ensure that peaceful elections could take place soon.
茨万吉拉伊批评津巴布韦选举委员会未能确保贯彻执行选举法。他呼吁非洲联盟和包括联合国在内的所有地区和国际组织,对津巴布韦的局势进行干预,保证和平选举能尽快举行。
The opposition leader announced his decision after militants loyal to President Robert Mugabe blocked the site of the MDC's main campaign rally. Men dressed in Zanu-PF T-shirts, and some armed with dangerous weapons, including guns, were harassing and beating people near the site of the rally at the Harare Showgrounds.
这位反对党领袖宣布这项决定之前,效忠穆加贝总统的激进分子封锁了争取民主变革运动的主要竞选场地。身穿津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线T恤杉的男子,其中一些人携带包括枪支在内的致命武器,在哈拉雷展览广场的集会场地附近骚扰和殴打群众。
Observers from the Southern African Development Community SADC remained in their hotel and journalists who tried to go to the rally site were shot at. Several people were grabbed off the streets in one suburb and forced to attend an impromptu Zanu-PF rally.
南部非洲发展共同体的观察员不得不呆在酒店里,想去集会现场采访的记者遭到枪击。在某个郊区,一些人被从街上强行带走,并被强迫参加临时举行的津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线的集会。
Some voters who support Mr. Tsvangirai say they are relieved that he has pulled out. Others say this will not stop Mr. Mugabe's campaign of violence and that he will carry on until the MDC has disappeared altogether.
一些支持茨万吉拉伊的选民说,他的退选让他们松了一口气。其他人说,这样做不会停止穆加贝的暴力活动,而且暴力活动还会继续,直到争取民主变革运动全部消失。
The Associated Press reports Zimbabwean Information Minister Sikhanyiso Ndlovu said the runoff would go ahead and would prove Zimbabweans' support for Mugabe, who has held power since independence from Britain in 1980.
美联社报导说,津巴布韦信息部长说,决选将继续进行,并将证明津巴布韦人民支持穆加贝。自从津巴布韦1980年脱离英国统治独立以来,穆加贝一直统治着这个国家。
SADC observers appeared confused about the MDC announcement. Some said they would stay in Zimbabwe and try to protect people, others said they believed they would now be withdrawn.
南部非洲发展共同体的观察员对于争取民主变革运动退选的决定表示不解。一些人说,他们将继续留在津巴布韦,设法保护津巴布韦人民;另外一些人说,他们认为他们将撤出。
South African diplomats said they did not know in advance that Mr. Tsvangirai would pull out of the runoff.
南非的外交官们说,他们事先并不知道茨万吉拉伊将退出决选。 |