Talks in Istanbul, Turkey between the international community and Iran over its controversial nuclear program, have ended in failure amid mutual recriminations. The collapse in the talks, is expected to lead to further international pressure on Iran over its nuclear aspirations.
The European Union policy chief Catherine Ashton expressed frustration over the failure of the two days of talks, but said Iran was to blame.
欧盟外交政策负责人凯瑟琳·阿什顿对两天会谈的失败表示失望,但是她说,这应该责备伊朗。
"We had hoped to embark on a discussion of practical ways forward, and have made every effort to make that happen. I am disappointed to say that this has not been possible," she said.
她说:“我们本来希望就切实可行的途径展开讨论,从而取得进展,而且我们也尽了一切努力使这一点能够实现。我很失望地说,这是不可能的。”
Ashton led a delegation of countries that is known as the P5+1, United States, Britain, Russia , France China, and Germany in negotiations with Iran over its controversial nuclear energy program. It is suspected of using the program to build an atomic bomb, a charge Tehran denies.
阿什顿率领由美国、英国、俄罗斯、法国、中国和德国组成的代表团同伊朗就其有争议的核能源项目展开谈判,这几个国家也被称为“五加一”组织。伊朗涉嫌利用核项目制造原子弹,但是德黑兰政府否认这一指控。
The Istanbul meeting follows talks in Geneva. Ashton said the Geneva talks had agreed that the Istanbul meeting would focus on detailed proposals. The two days of talks centered on what is described as confidence building measures which included a deal that Iran would exchange some of its low enriched uranium in exchange for nuclear fuel for Tehran's Research Reactor. Similar agreements had been attempted both in 2009 and 2010 .
这次伊斯坦布尔的谈判是继日内瓦会谈而举行的。阿什顿说,双方在日内瓦会谈中同意伊斯坦布尔会谈着重讨论具体的提案。这两天会谈的中心是所谓建立信任措施,其中包括使伊朗用一些低浓缩铀换取德黑兰研究反应堆所需核燃料的协议。在2009年和2010年也曾试图达成这一协议。
But Ashton said Iran had insisted on unacceptable preconditions such as a lifting of United Nations sanctions.
但是,阿什顿说,伊朗一直坚持让他们无法接受的前提,比如解除联合国制裁。
"We had hoped to have a detailed and constructive discussion of those ideas. But it became clear that the Iranian side was not ready for this, unless we agreed to preconditions relating to enrichment and sanctions. Both these preconditions are not the way to proceed," said the EU policy chief.
她说:“我们本来希望对这些问题进行具体和建设性的讨论。但是现在已经变得非常清楚,伊朗并没有准备这样做,除非我们同意伊朗提出的有关铀浓缩和制裁方面的前提。而提出这两个前提不是向前推进的方法。”
But the head of the Iranian negotiations - Saeed Jalili - said they approached the Istanbul meeting with good will and wanted a logical approach to the talks, saying their demands weren't unreasonable.
但是,伊朗谈判代表团团长贾利利说,他们抱着良好的意愿参加伊斯坦布尔会议,并且要对谈判保持有逻辑的态度。他说,他们的要求并不是不合理的。
He said, "We must respect international rights and I talked about the rights of people", "these are not preconditions , there are prerequisites."
他说:“我们必须尊重国际权利,我谈的是人民的权利,这并不是前提,这些是先决条件。”
No date has been set for new talks. but Ashton said it's up to Tehran to change its stance, saying their offer remains on the table. Observers say the collapse in talks is expected to lead to new calls for further international action against Iran. But a senior European official at the talks said it was important to be calm and take a wait and see approach.
目前还没有设定新一轮对话的日期,但是阿什顿说,现在是要德黑兰改变他们的立场,并说5+1的提议仍然在桌面上。观察人士说,谈判破裂预期会导致国际社会再次呼吁对伊朗进一步进行制裁。但是,欧洲一名与会的高级官员说,现在很重要的是保持冷静,采取观望态度 |