VOA双语新闻:黎巴嫩议会选举选民踊跃投票(在线收听

  Voter turnout is being described as "heavy" across much of Lebanon as citizens turn out to vote for a new parliament. Local television stations are reporting few incidents of violence in a country marred by a history of sectarian conflict.
  黎巴嫩公民为新的议会选举投票,在黎巴嫩大部分地区选民的投票率都被形容为“极高”。当地电视台报导,在这个历来存在教派冲突的国家里,这次选举没有发生暴力事件。
  Voters lined up outside polling stations across Lebanon, from Chekka in the north to Marjayoun in the south. Local television stations spent the day reporting voter turnout percentages from each electoral district and by most accounts, turnout was unusually high.
  黎巴嫩全国各地的选民,从北部的舍卡角到南部的迈尔杰尤,都在投票站外排队等候投票。当地电视台花了一天的时间报导各选区的投票率,从大部分数据来看,投票率比以往都要高。
  Lebanese police kept vigil outside of polling places, as young people from various parties waved flags, donned party tee-shirts and urged voters to vote for one side or the other.
  Inside polling stations, voters marked their paper ballots behind closed curtains, before dropping them into an opaque plastic box. Civil servants overseeing the election then daubed voters' thumbs with indelible ink to prevent anyone from voting twice.
  The outcome of the electoral battle between the ruling pro-Western March 14th movement and the pro-Syrian Hezbollah appears to hinge on voter sentiment in mostly Christian districts north of Beirut.
  亲西方的执政党3.14同盟和亲叙利亚的真主党之间的竞选结果,在贝鲁特北部地大多数基督徒聚居的地区似乎取决于选民的情绪。
  An unusual alliance between former Army Commander Michel Aoun, the pro-Syrian Hezbollah and a powerful Armenian faction could tip the balance in favor of Hezbollah.
  在前陆军司令奥恩、亲叙利亚真主党和一个强大的亚美尼亚派别之间的一个特殊联盟可能会使局面有利于真主党。
  Aoun quipped to journalists in his usual feisty tone that he thought the election would "put an stop to four years of political quarrels" and end what he called the "odd state of affairs in the country."
  奥恩用他平时爱争吵的口气对记者打趣说,他认为选举将“结束四年的政治争吵”和结束他称为“这个国家奇怪的状况。”
  Hezbollah's Manar TV played a patriotic jingle to urge voters to side with what it calls the "resistance," in reference to its steadfast military opposition to Israel.
  真主党的灯塔电视台播放爱国歌曲,敦促选民站在所谓“抵抗”力量这一边 ,也就是指坚决用武力反对以色列的派别。
  Parliament Speaker Nabih Berri, a Hezbollah ally, told reporters the election is a referendum of support for Hezbollah and its political strategy.
  国民议会议长贝里是真主党的盟友。他对记者说,这次选举是对真主党和它的政治战略支持的全民公决。
  He says that today's vote is a referendum to support the (Hezbollah-led) resistance, and its political views, in addition to supporting national unity and liberation of Lebanese territory.
  他说,今天的投票除了表示支持全国团结和解放黎巴嫩领土外,也是支持真主党抵抗力量及其政治观点的全民公决。
  The head of Lebanon's pro-Western March 14th parliamentary majority, Saad Hariri, son of slain former Prime Minister Rafiq Hariri, urged everyone to vote.
  黎巴嫩亲西方的3.14联盟在议会里属于多数党,它的领导人哈里里敦促每个选民都去投票。哈里里是被谋杀的前总理拉菲克.哈里里之子。
  He calls on God to protect Lebanon's democracy and to make it thrive. All Lebanese, he says, should vote for whom they please, because (democracy) is not something many other peoples around the world enjoy.
  他祈求上帝保护黎巴嫩的民主并且让它茁壮成长。哈里里说,所有的黎巴嫩人都应该投票给他们喜欢的人,因为世界上有很多人无法享受民主。
  Dory Chamoun, who heads Lebanon's National Liberal Party, an ally of Hariri, says that the election appears trouble-free and that he thinks the Pro-Western alliance has a slight edge.
  自由国民党领导人夏蒙是哈里里的盟友。他表示,这次选举看来会没有任何问题,并且他认为亲西方联盟占一点优势。
  "Generally speaking, it is going on quite well," Chamoun said. " I have not heard of any major trouble, which is already a very good sign. On the whole, the percentage of voters is very high, nearly all over Lebanon, something that we have not seen for a very long time. But, the atmosphere is good, and as far as we are concerned, I think we will have a slight edge."
  “总的来说,选举进行得很顺利。我还没有听到有任何大问题,这已经是很好的迹象了。整体来说,投票率很高,全黎巴嫩都是如此,这是我们很久没看到的景象了。然而,气氛相当好,就我们来说,我相信我们会处于优势。”
  Results of Sunday's parliamentary election, the first since 2005, will not be officially published until Monday. Many analysts are expecting a close vote that will result in some form of coalition government.
  星期天议会选举的结果将在星期一正式公布。这次选举是2005年以来的第一次。很多分析人士预期,选举结果将是各派旗鼓相当,从而导致黎巴嫩成立某种形式的联合政府。
  President Michael Suleiman, who is expected to win the support of unaffiliated members of parliament could tip the balance in favor of one side or the other. After casting his ballot, Mr. Suleiman urged politicians to "tone down their political squabbles" and help to "improve the state of the country."

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/06/133019.html