VOA双语新闻:法航换空客仪器搜索队又找到尸体(在线收听

  As search crews continued to look for more bodies and wreckage from last week's Air France plane crash, the French carrier has decided to immediately replace suspect speed sensors with new ones on all its long-haul Airbus carriers.
  法国航空公司决定立即用新仪器来更换空中客车飞机上怀疑有问题的速度传感器。在此同时,搜救人员继续在寻找上星期法航坠毁班机的乘客尸体以及残骸。
  The speed sensors are suspected in playing a part in last week's air crash over the Atlantic Ocean. An investigation into the incident has found the devices appeared to have provided inconsistent data to the pilots. One French pilots union, ALER, has urged its pilots not to fly the Airbus planes in question until these sensors are replaced.
  速度传感器被怀疑是造成上星期大西洋海域上飞机坠毁事件的一部分原因。对这一空难进行的调查发现,这一设备似乎给飞行员提供了前后不一致的数据。法国飞行员联盟欧特,敦促它的飞行员们在更换传感器前不要驾驶有问题的空中客车飞机。
  But on Tuesday, the main French pilots union SPNL announced Air France had agreed to immediately equip all of its Airbus A330 and A340 aircraft with new speed sensors. SPNL spokesman Eric Derivry told French media that Air France was replacing the sensors as of Tuesday, and that all the long-haul craft would have at least two of the new devices. Air France had earlier announced it would put in the new sensors but had offered no calendar. Airbus had also advised its customers to replace the sensors.
  然而,星期二,法国主要的飞行员联盟全国航班飞行员工会的发言人德里夫里说,法航同意立即在所有空中客车A330型以及A340型飞机上装设新的速度传感器。德里夫里告诉法国媒体,法航星期二更换了传感器,并且每架长途飞机都会有至少两个新仪器。法航稍早前宣布,他们将装上新传感器,但是没有提出日程表。空中客车也建议它的客户更换传感器。
  Derivry said properly functioning speed sensors were critical for pilots to navigate planes. He said there appeared a strong possibility that faulty sensors could have caused the crash even if there was no direct link.
  德里夫里表示,正常运作的速度传感器对飞行员操纵飞机起着关键作用。他表示,有问题的传感器看来有很大的可能导致了这次坠机事件,尽管没有直接的联系。
  Meanwhile, search crews working off Brazil returned the first of more than two dozen recovered bodies to land. According to news reports, they have also recovered a large tail section of the plane. Nearly 228 passengers and crew were aboard the Air France airliner when it disappeared over the Atlantic last week. The crash was the airline industry's deadliest in years, and the worst in Air France's history.
  与此同时,在巴西海岸工作的搜索队伍已经找到20多具尸体,并将其中的第一具尸体送回陆地。根据最新报导,他们同时也找到了飞机的一大块尾翼。上星期,当法航447班机在大西洋上空消失时,有228名乘客以及机组人员在飞机上。这次坠机是航空业多年来最致命的一次,也是法航史上最严重的一次。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/06/133062.html