U.S. Middle East envoy George Mitchell has told Palestinian leaders the United States remains committed to the establishment of a Palestinian state. Mr. Mitchell met with Palestinian President Mahmoud Abbas in the West Bank as part of a stepped up U.S. effort to restart the peace process.
美国中东特使米切尔告诉巴勒斯坦领导人,美国依旧承诺建立一个巴勒斯坦国。米切尔在约旦河西岸与巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯会谈,作为美国尽力重启和平进程的一部分。
Envoy George Mitchell came here to reaffirm the words of U.S. President Barack Obama, who in a speech to the Muslim world last week said the only way to resolve the Israeli Palestinian conflict is through a two-state solution.
米切尔特使来到巴勒斯坦重申美国总统奥巴马的承诺。奥巴马上星期在对穆斯林世界的讲话中表示,唯一解决以色列-巴勒斯坦冲突的途径就是通过两国方案。
Mr. Mitchell spoke to reporters after meeting with Palestinian President Mahmoud Abbas.
米切尔在和巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯会晤后告诉记者们说:
"The United States is fully committed to working toward comprehensive peace throughout the Middle East. As President Obama said last week, America will not turn our backs on the legitimate Palestinian aspiration for dignity, opportunity, and a state of their own," he said.
“美国决心要在全中东地区为实现全面和平而努力。就像奥巴马总统上星期说的,美国不会背弃巴勒斯坦人在维持尊严,寻求机会,以及建立自己国家方面的愿望。”
Mitchell repeated remarks he made in Israel on Tuesday, when he said the United States wants to see a prompt resumption and early conclusion of peace negotiations.
米切尔重申他星期二在以色列发表的讲话,也就是美国希望及时恢复和尽早结束和平谈判。
During this trip, the U.S. envoy has called on the Palestinians and Israel to fulfill their obligations under the 2003 Roadmap to Peace.
美国特使在这次访问中,呼吁巴勒斯坦和以色列根据2003年签订的和平路线图计划承坦各自的义务。
The international plan calls for an end to the expansion of Jewish settlements in the West Bank, the establishment of a Palestinian state, and for the Palestinian authorities to clamp down on militant groups so that a new Palestinian state can live in peace and security alongside Israel.
这个国际计划呼吁以色列停止在约旦河西岸建设犹太人定居点,建立巴勒斯坦国,以及呼吁巴勒斯坦当局压制激进团体,以使新的巴勒斯坦国能够和以色列在和平和安全的环境下共存。
Palestinian officials welcomed Mitchell's remarks. Chief Palestinian negotiator Saeb Erekat said the Palestinian Authority is doing its part to secure the territories in keeping with the terms of the Roadmap agreement.
巴勒斯坦官方欢迎米切尔的讲话。巴勒斯坦首席谈判者埃雷卡特表示,巴勒斯坦当局正在符合路线图计划的条件下尽力保护领土。
"President Abbas reiterated also his full commitment to all our obligations emanating from the Roadmap. That is, the one authority, the one gun, stopping incitement, ending chaos, ending lawlessness," he said.
他说:“阿巴斯主席也重申他决心承担和平"路线图"规定的一切义务。这就是,一个当局,一把枪,停止战争煽动,终止混乱,结束非法行为。”
The tense internal standoff between Hamas militants who control the Gaza Strip and President Abbas' moderate Fatah faction - which rules only the West Bank - threatens prospects for statehood. A number of people have been killed during the past two weeks in skirmishes between militants and Mr. Abbas' security forces in the West Bank.
Mitchell met Tuesday with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, who has put himself at odds with the Obama administration by refusing to endorse a two-state solution, and by saying his government will not halt the expansion of settlements.
米切尔星期二和以色列总理内塔尼亚胡会晤。内塔尼亚胡拒绝支持两国方案,并说他的政府不会停止建立犹太人定居点,从而把自己处于和奥巴马政府对立的地位。
Domestically, the Israeli leader is under pressure from the right-wing members of his governing coalition who demand that he not halt settlement expansion. Analysts say giving in to U.S. pressure may cause Mr. Netanyahu's coalition to break apart, plunging Israel into a political crisis.
在国内,以色列总理面临他领导的联盟内右翼成员的压力,他们要求总理不能停止建立定居点。一些分析人士说,向美国施加的压力让步可能会导致内塔尼亚胡的联盟分裂,让以色列陷入政治危机。
The Israeli leader is scheduled to deliver a policy speech on Sunday.
以色列总理计划在星期天发表政策性讲话。
George Mitchell also met with Tzipi Livni, the moderate leader of the Israeli opposition.
The U.S. envoy's next stops in the region are Lebanon and Syria.
美国特使在中东地区还将访问黎巴嫩和叙利亚。 |