The death of Michael Jackson has been greeted with a heightened sense of sadness in Britain, where the "King of Pop" had planned to stage an ambitious series of 50 concerts as part of a long awaited comeback.
迈克尔.杰克逊的死讯在英国引起了更深切的悲伤,这位“流行歌王”原本计划在英国开始他雄心勃勃的50场演唱会,作为期待已久的复出的一部分。
Michael Jackson's 50-night run at London's O2 arena was to have set a new course for the entertainer. The highly anticipated dates sold out almost immediately when tickets went on sale.
迈克尔.杰克逊原先预定要在伦敦的O2舞台举行50场晚间演唱会,这些演唱会曾被认为将给他的演艺生涯带来一个新的篇章。当备受期待的售票日开始时,门票几乎立即销售一空。
The lucrative shows would have re-launched his career and sorted out his money problems all in one fell swoop.
利润丰厚的演唱会可能会将他的职业生涯带来新的起色,并将解决他的财政问题,所有这一切都将一气呵成。
But now, would be concert-goers await word on how the refund process will work.
但现在,原本应是观看演唱会的观众们等待退款工作将如何进行的消息。
Widely respected for his craft, his private life however over the past 15 years was muddied with allegations of child abuse while he suffered under the weight of a huge financial debt.
他的才艺广受钦佩,但他在过去十五年里的私人生活却因虐待儿童的指控而名声败坏,同时他还承受着巨大的财政债务。
Despite his troubles, the death of the singer dubbed the "King of Pop" has been greeted with widespread sadness by statesmen, fellow superstars and ordinary people alike.
尽管他有许多麻烦,但这位被称为“流行歌王”之死仍然引起了铺天盖地深切的悲伤,这其中包括政治家、其他歌坛巨星和普通老百姓。
A spokesman for Gordon Brown says the prime minister's thoughts are with the singer's family at this difficult time.
英国首相布朗的发言人说,首相在歌手的家人们这个艰难的时刻和歌手的家人们一样感同身受。
Paul McCartney who recorded with Jackson before they had a falling out over the ownership of the Beatles music catalog says his prayers go out to the singer's family and fans. McCartney adds, he feels privileged to have worked with Michael, a person he describes as a massively talented individual with a gentle soul.
英国合唱团披头士的其中一个歌手保罗.麦卡特尼和杰克逊曾经在一起录制过音乐,双方因披头士音乐目录的所有权争执不休。保罗.麦卡特尼说他为杰克逊的家人和歌迷们祷告。麦卡特尼还说,他深感荣幸自己能和迈克尔一同工作,他形容迈克尔是一个才华横溢且拥有温柔心灵的人。
Elsewhere, music fans attending Britain's biggest festival this weekend at Glastonbury were shocked to hear the news.
在其他地方,这个星期在格拉斯顿伯里出席英国最大的艺术节的音乐爱好者们听到迈克尔杰克逊去世这个消息后都深感震惊。
"Yeah, very sad. Just very surprised , sort of thing we have gone through, a lot of people that have been here, sort of last evening, so yeah, very sad," said one fan.
有位人士说:“是的,我们非常难过,而且非常震惊,我们一同感受到了这件事,昨天晚上很多人都在这里,所以是的,感觉非常悲伤。”
For many here, few will forget where they were when they heard of Jackson's death.
对于这里的许多人来说,很少人会忘记他们在这里听到杰克逊的死讯。
"It is like quite a monumental event, like Elvis dying or JFK being shot or something and yeah, just completely stunned really, so I cannot really imagine a bigger kind of thing happening in my lifetime," said another concert-goer. "Like I cannot imagine a bigger kind of thing happening in my lifetime. Like I cannot imagine anyone who is more famous than Michael Jackson, like dying, which is going to have such a big effect."
“这像是一个相当大的事件,如同另外一个歌坛巨星猫王埃尔维斯的去世或当年美国总统肯尼迪被枪杀或者类似的事件一样,是的,当时真的是惊呆了,所以我真的不能想象在我的有生之年还会发生一件更大的事了,就像我无法想象还有任何比迈克尔.杰克逊还著名的人去世能引起这么大的反应。”
In London's Trafalgar Square, fans planned a candlelight vigil under the backdrop of songs that made the singer famous.
在伦敦的特拉法加广场,歌迷们计划在播放这位著名歌手的歌声里为迈克尔.杰克逊举行烛光悼念活动。 |