听电影学英语-盗梦空间CD1 15(在线收听

  [00:01.53]is his personal safe. We need the combination. 藏着他的私人保险箱 我们需要密码
  [00:04.97]I don't know any safe. 我不知道什么保险箱
  [00:06.57]That doesn't mean you don't know the combination. 这并不意味着你不知道密码
  [00:11.08]Tell us what it is. 告诉我们密码是什么
  [00:13.28]I don't know. 我不知道
  [00:19.95]We have it on good authority you do know. 我们是从高层打听来的 你肯定知道
  [00:22.25]Yeah? Whose authority? 是吗? 谁说的?
  [00:26.09]Five hundred dollars, this cost. What's inside it? 这玩意值五百美刀      里面有什么?
  [00:29.86]Cash, cards, ID. And this. 现金 卡 身份证 还有这个
  [00:38.67]Useful? 有用吗?
  [00:40.91]Maybe. 可能
  [00:42.41]You're on. You've got an hour. 到你了 你有一个小时
  [00:44.61]An hour? 一小时?
  [00:46.95]I was supposed to have all night to crack this. 我应该有整晚的时间
  [00:49.38]And Saito wasn't supposed to be shot in the chest. 齐藤也不该胸口中枪
  [00:52.15]You've got one hour, now get us something useful, please. 你有一个小时 请给我们点有用的东西
  [00:57.86]What's that? Good authority. 怎么回事?      就那个高层
  [01:04.53]Uncle Peter. 彼得叔叔
  [01:06.93]Just make them stop. 让他们停下
  [01:09.37]The combination. I don't know it. 密码      我不知道
  [01:11.87]Why does Browning say you do? I don't know. 布朗宁怎么说你知道?      不知道
  [01:14.71]Just let me talk to him and I'll find out. 让我跟他谈谈 我就能知道了
  [01:19.55]You have one hour. Start talking. 你们有一个小时 快说吧
  [01:24.25]You all right? 你没事吧?
  [01:27.35]You okay? 你还好吧?
  [01:32.36]Those bastards have had at me for two days. 这帮混蛋绑了我两天了
  [01:36.69]They have someone with access to your father's office. 他们有人能进你爸的办公室
  [01:39.33]They're trying to open his safe. Yeah. 他们想打开他的保险箱      是的
  [01:41.37]They thought I'd know the combination, but I don't know it. 他们以为我知道密码 但我不知道
  [01:44.27]Yeah, well, neither do I, so.... What? 我也不知道 那么...      什么?
  [01:47.77]Maurice told me that when he passed, 马里斯说过等他死后
  [01:50.10]you were the only one able to open it. 就只有你能打开它
  [01:51.40]No, he never gave me any combination. 不 他从没告诉过我什么密码
  [01:54.45]Maybe he did. I mean, maybe you just didn't know it was a combination. 也许他说过 只不过你不知道那是密码而已
  [01:58.75]Well, what, then? 那是什么?
  [02:00.12]I don't know, some meaningful combination of numbers... 我也不知道 什么有意义的数字组合吧
  [02:02.82]...based on your experiences with Maurice. 根据你和马里斯相处的经历
  [02:08.46]We didn't have very many, uh, meaningful experiences together. 我们没有什么有意义的相处经历
  [02:13.13]Perhaps after your mother died. 也许在你母亲去世之后
  [02:17.27]After my mother died, you know what he told me? 我妈死后 知道他跟我说什么吗?
  [02:21.70]"Robert, there's really nothing to be said. " "罗伯特 真的没啥好说的"
  [02:26.84]Oh, well, he was bad with emotion. 他不会表达情感
  [02:29.35]I was 11, Uncle Peter. 我那时才11岁 彼得叔叔
  [02:32.81]How's he doing? He's in a lot of pain. 他怎么样?      他很受罪
  [02:36.22]When we get down to the lower levels, the pain will be less intense. 等我们进入下一层梦 痛苦就会减轻些了
  [02:39.99]And if he dies? 如果他死了呢?
  [02:42.39]Worst-case scenario? 最坏的情况是
  [02:44.03]When he wakes up, his mind is completely gone. 等他醒来 他会丧失理智
  [02:46.90]Cobb, I'll still honor the arrangement. 柯布 我仍然会信守承诺的
  [02:51.13]I appreciate that, Saito. 我很荣幸 齐藤
  [02:53.00]But when you wake up, you won't even remember that we had an arrangement. 但等你醒了 你压根不会记得有过承诺这回事
  [02:57.24]Limbo is gonna become your reality. 意识边缘会变成你的现实
  [02:59.44]You're gonna be lost down there 你会迷失在那里
  [03:00.68]so long that you're gonna become an old man. 直到变成个老头
  [03:03.68]Filled with regret? 满心悔恨?
  [03:06.45]Waiting to die alone. 孤独地等死
  [03:08.22]No. 不
  [03:09.89]I'll come back. 我会回来的
  [03:12.32]And we'll be young men together again. 我们再一起当年轻人

  [03:20.96]Breathe. 呼吸
  [03:22.20]These people are gonna kill us if we don't give them the combination. 如果不告诉他们密码 我们必死无疑
  [03:25.40]They just wanna ransom us. I heard them. 他们只想要赎金      我听到他们的话了
  [03:27.47]They're gonna lock us in that van, and then drive it into the river. 他们会把我们锁进货车 然后开到河里
  [03:31.54]All right. What is in the safe? 好吧 保险箱里有什么?
  [03:34.11]Something for you. 给你的东西
  [03:35.91]Maurice always said it was his most precious gift to you. 马里斯常说那是他给你最宝贵的礼物
  [03:40.78]A will. 一份遗嘱
  [03:42.20]Maurice's will is with Port and Dunn. 马里斯的遗嘱保管在波特-邓恩事务所
  [03:44.21]That's an alternate. 那是备用的
  [03:45.42]This would supersede the other if you want it to. 如果你愿意 这份的效力可以取代那份
  [03:47.96]It splits up the component businesses of Fischer Morrow. 它分裂了弗舍尔翌日的子产业
  [03:50.76]It'd be the end of the entire empire as we know it. 就我们所知 那意味着整个帝国的瓦解
  [03:54.63]Destroying my whole inheritance? 把我继承的遗产全毁掉?
  [03:58.77]Why would he suggest such a thing? I just don't know. 他为什么想这么做?      我也不知道
  [04:04.81]He loved you, Robert. 他爱你 罗伯特
  [04:07.34]In his own way. 用他特有的方式
  [04:09.15]In his own way. 特有的方式
  [04:12.25]At the end... 在最后...
  [04:14.92]...he called me in to his deathbed. 他唤我到他病床前
  [04:17.75]He could barely speak. 他都说不出话来了
  [04:20.66]But he took the trouble to tell me one last thing. 但还是撑着跟我说了最后一句话
  [04:27.40]He pulled me close. 他把我拉近
  [04:31.70]And I could only make out... 我只能听得出...
  [04:34.67]...one word. 一个词
  [04:39.81]"Disappointed" "失望"
  [04:47.42]When were you in limbo? 你什么时候去过意识边缘?
  [04:50.19]You might have the rest of the team convinced to carry on with this job. 其他人可能被你说服继续工作
  [04:53.86]But they don't know the truth. Truth? What truth? 但他们并不知道真相      真相? 什么真相?
  [04:56.43]The truth that, 真相就是
  [04:57.25]at any minute, you might bring a freight train through the wall. 你随时会让一辆货运车穿墙而过
  [05:00.80]The truth that Mal is bursting through your subconscious. 真相就是 玛尔已经占据了你的潜意识

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyydmkj/133590.html