[00:03.51]Danny, why are you laughing so much 丹尼, 你为什么觉的这么好笑
[00:06.26]Because these are names of horses Don't that make you laugh? 因为这些是马的名字 你不觉的好笑嘛
[00:09.14]I"m just crazy about these horses' names. Look at this one here 我只是很喜欢这些马的名字 看看这个
[00:13.81]"Happy Hoofers" 高兴的舞蹈家
[00:19.02]Listen to this 听听这个
[00:20.69]"Sassy Lassy" 时髦的少女
[00:24.78]And this one 这个
[00:26.07]"Red Hot Mama" 泼辣妈妈
[00:30.95]What's a mama, Danny? 丹尼, 妈妈是什么
[00:34.54]A mama? 妈妈
[00:36.91]A mama's a horse 妈妈是一种马
[00:39.83]A horse? 一种马
[00:41.08]Racehorse 赛马
[00:42.34]Matter of fact, you know what I say Mama's the best horse in the world? 事实上 妈妈是世上最好的马
[00:47.09]Thoroughbred You bet on a mama, you always win 如果你在一个纯种的妈妈马上下注 你总会赢
[00:51.43]"Tano D'Amato 塔诺·迪·阿马托
[00:56.22]The King of Lemons" 雷蒙斯国王
[00:59.39]Dad, put your finger here and read 爸爸 把你的手放在这读
[01:02.65]T.D. doesn't mean "Thanks, Danny" T.D. 不是谢谢丹尼的意思
[01:08.90]Who's this pansy ass? 这个变态是谁
[01:10.40]That's enough reading for tonight 今晚就读这些吧
[01:12.57]Too much reading is bad for you 读太多了对你来说不好
[01:15.07]What else is bad, Danny? 还有什么不好 丹尼
[01:18.24]Everything off the Virginian is bad 弗吉尼亚船下的一切都是不好的
[01:23.25]Everything 一切
[01:25.04]They got sharks on the land they eat you alive 陆地上有鲨鱼会活吃你
[01:27.63]You keep away from they, you hear? 离他们远点 听见了嘛
[01:28.92]Danny, what's an orphanage? 丹尼 什么是孤儿院
[01:32.67]Well, a orphanage is like a great big prison 孤儿院就像一个大的监狱
[01:36.93]where they lock up folks that ain't got kids 没孩子的人都会被关在里面
[01:39.10]So if I wasn't with you they would put you in an orphanage? 如果我不和你在一起你就会进孤儿院嘛
[01:45.31]You got that right, little Lemon 你说的对 小雷蒙
[01:47.77]Night-night 晚安
[02:24.30]Watch out, Danny 小心点 丹尼
[02:38.02]Roll over. Roll him over 把他翻过来 把他翻过来
[02:40.69]My God. Doctor 我的天 医生
[02:44.11]Call the doctor. Get the doctor 快叫医生 快叫医生
[02:47.62]Danny, you bloody cow. Talk to me 丹尼 你流血了 跟我说话
[02:51.20]Ain't nothing but a pat on the back, boys 没什么大事 就像个蚊子一样
[02:55.04]"Holy Shoot... 该死
[02:58.59]and Times Were Good 时间正好
[03:05.22]was disqualified 没有权限
[03:10.10]"Saucy Bossy" 漂亮的小牛
[03:13.72]It took him three days to go toes up, old Danny 他挺了三天才死去 老丹尼
[03:18.40]He let go on the sixth race in Chicago 他下葬那天"饮用水"第六次在芝加哥获胜
[03:22.15]Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup 超过了"菜汤"两个身位
[03:25.78]and five over Blue Foudation 超过了"蓝基金"五个身位
[03:29.11]"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 是的 我走过了死亡阴影的峡谷
[03:32.41]I will fear no evil for Thou art with me 我不会怕身边的魔鬼
[03:35.24]Thy rod and Thy staff they comfort me" 你的朋友们照顾我
[03:37.62]"Thanks Danny" 谢谢丹尼
[03:42.88]In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost 以父亲和儿子以及圣灵的名义
[03:48.09]Amen 阿门
[04:04.65]Music 音乐
[04:17.12]Nineteen Hundred was eight years old then 1900那时候才八岁
[04:22.08]He'd made the trip between Europe and America 他在欧洲和美国之间旅行
[04:24.96]about fifty times, I imagine 我猜大概有五十次
[04:28.92]The ocean was his home 大海就是他的家
[04:31.38]He never set foot on dry land Never 他从来没有到过陆地
[04:34.51]Though he'd seen it from the ports a hundred times 尽量他在港口看过很多次
[04:37.47]But he never got off the boat 但他从来没有下过船
[04:40.85]Problem was 问题是
[04:42.35]as far as the world was concerned he didn't even exist 世上没人知道他的存在
[04:45.93]There wasn't a city, a parish a hospital, jail or baseball team 没有一个城市 一个教会 一个医院 监狱或棒球队
[04:51.52]that had his name any place 知道他的名字
[04:54.02]He didn't have a country, he didn't even have a birth date. No family 他没有国籍 他没有生日 没有家人
[04:59.78]He was eight years old but officially 他八岁了 |