[00:24.80]I will miss U
[00:27.76]You’re stuck on me and my laughing eyes 你迷住了我 和我爱笑的眼睛
[00:31.89]I can’t pretend though I try to hide 我无法假装 尽管我努力隐藏
[00:35.03]I like you 我喜欢你
[00:37.30]给朱丽叶的信
[00:43.77]I think I felt my heart skip a beat 我觉得我心漏跳了一拍
[00:47.71]I’m standing here and I can hardly breathe 伫立于此 我无法呼吸
[00:50.98]You got me 你迷住了我
[00:54.68]You got me 你迷住了我
[00:59.72]The way you take my hand is just so sweet 你拉我的手 那感觉如此甜蜜
[01:07.53]And that crooked smile of yours 而你那淘气的笑容
[01:11.63]It knocks me off my feet 让我站不稳
[01:15.30]Oh, I just can’t get enough 哦 我就是爱不够你
[01:19.81]I’m a stew I need to fill me up 我是你囊中之物 请让我充满爱
[01:23.98]It feels so good it must be love 这感觉如此美妙 这一定就是爱情
[01:27.68]It’s everything that I’ve been dreaming of 这就是我所渴望的一切
[01:30.62]I give up, I give in 我放弃 我让步
[01:32.52]I let go Let’s begin 我放手 让我们开始吧
[01:34.52]’Cause no matter what I do 因为无论我要做些什么
[01:40.60]My heart is filled with you 我的心中满满全是你
[01:47.57]I hope we always feel this way 希望我们永远如此甜蜜
[01:53.44]I know you will 我知道你一定会的
[01:55.54]And in my heart I know that 在我心底 我深知
[01:59.58]You’ll always stay 你会永远存在
[02:15.26]This is Sophie Hall from The New Yorker. 我是《纽约客》的索菲·赫尔
[02:17.60]Hi, Mr. Beal. Thank you for calling me back. 嗨 比尔先生 谢谢您给我回电
[02:21.24]No. I’m not a writer. I’m a fact checker, actually. 不 我不是作家 其实我是事实审查员
[02:25.64]It is a bit like being a detective, yes. 就像侦探差不多 是的
[02:30.51]Let’s see if you are the Robert Beal that I’m looking for. 看看你是不是我要找的罗伯特·比尔
[02:37.49]Can you confirm where you were 您能确定在二战结束时
[02:38.99]when you found out World War II was over? 您在哪儿吗?
[02:44.16]Poughkeepsie? All right. Right, thank you so much. 波基普西? 好的 非常感谢
[02:48.16]Yes, the moment the war ended. 是的 在战争结束的那一刻
[02:51.17]Palm Beach? Okay. Lucky guy. 棕榈滩? 你真走运
[02:53.97]Thank you very much. Bye. 非常感谢 再见
[03:00.21]Bobby, hey, I got nothing, 鲍比 一点进展都没
[03:02.71]but there’s two more Robert Beals, and one petty officer, third class. 但还有两个罗伯特·比尔 一个海军下士
[03:07.18]Wait. 等等
[03:08.65]I’m gonna call you back. 一会儿打给你
[03:11.12]Sophie Hall. 我是索菲·赫尔
[03:12.59]Can you confirm where you were when you found out World War II was over? 能说一下在二战结束时你在哪儿吗?
[03:16.89]Times Square? I’m in Times Square right now. 时代广场? 我现在就在时代广场呢
[03:19.89]I’m standing exactly where the photograph was taken. 我就站在拍照的那个地点
[03:22.73]I really thought I would never find you. 我真的以为永远也找不到你了
[03:25.47]So, can you... Can I ask you to describe what you saw that day? 那么 你能不能描述一下那天你都看到些什么?
[03:29.80]The kiss, was it spontaneous or was it staged? 那个吻 是自发的还是设计好的?
[03:34.28]It was. 原来如此
[03:36.04]You’re certain? 你确定?
[03:43.22]So you’re 100% positive? 你百分之百确定?
[03:44.69]Petty Officer First Class Robert Beal, who was the second sailor, 海军上士罗伯特·比尔 就是站在旁边的水手
[03:47.62]said that the nurse was the bee’s knees 说那护士是人间尤物
[03:49.32]and that the kiss was a completely spontaneous moment 那个吻是完全情不自禁的
[03:52.49]and a celebration of real love. 是对真爱的庆祝
[03:55.06]And he told you this himself? Yes, he did. 他自己告诉你的? 是的
[03:57.43]’Cause it’s not often that I request 因为我不经常要求
[03:58.82]a personal audience with a fact checker. 事实审查员要有独立判断
[04:00.27]It’s ’cause I need to know you’re sure. 而因为我得知道你是不是确定
[04:01.80]I’m 100% positive. 我百分之百确定
[04:04.04]Great. 很好
[04:05.77]I guess people wanna believe in true love, don’t they? 我想人们喜欢相信真爱存在 是不是?
[04:08.94]Speaking of which, I understand that you’re headed off to Verona 说到这儿 我明白你们要去维罗纳
[04:11.11]for a pre-honeymoon? 去度前蜜月
[04:12.55]Explain that to me. 解释一下
[04:14.12]It’s just a vacation before the wedding. 那只是结婚之前的度假
[04:16.68]It’s our last chance to spend time alone 那是我们最后的相处的机会
[04:18.15]before his restaurant... Well, it’s the city of love, isn’t it? 之后他的餐厅... 那是爱情之城 是不是?
[04:21.29]Yeah. But I... 是的 但我...
[04:23.06]Good choice, and good work. Thank you. 好选择 做的好 谢谢
[04:25.36]I was thinking. What if while I’m there, 我在想 如果我在那儿的时候
[04:28.73]I write? 进行写作怎样?
[04:30.13]But you’re such a good fact checker. 但你是个优秀的事实审查员
[04:33.00]Have a great trip. Thank you. See you later. 旅途愉快 谢谢 回见
[04:37.54]Who goes on a honeymoon without a wedding? You are so lucky. 谁有这福分没结婚就去度蜜月啊? 你真幸运
[04:41.51]Well, Victor’s restaurant opens in six weeks, 再过六周维克多的餐厅就要开业了
[04:44.12]so it’s our last chance. 所以这是我们最后的机会
[04:45.11]Okay, do not let him pay attention to anything but you, okay? 好 但别让他注意除了你之外的任何事 好吗?
[04:49.65]You throw his cell phone in the Adriatic. 你把他手机扔进亚得里亚海
[04:51.58]But he has to meet suppliers. 但他得见供应商
[04:52.75]Sophie... It’s fine. I promise. 索菲.. 没事的 我保证
[04:55.49]Okay. Wait, what? 好的 等等 什么? |