[00:02.10]他们在干嘛? What are they doing?
[00:06.08]他们应该是想唱歌给我们听 这是很特别的场合 They’re going to treat us to a little song. It is quite a special occasion.
[00:10.21]他们很久没观众了 They haven’t had a fresh audience in many a moon.
[00:32.40]奥古塔斯·格卢普... Augustus Gloop, Augustus Gloop...
[00:35.47]那个贪吃的大傻瓜 The great big, greedy nincompoop
[00:37.97]奥古塔斯·格卢普 又肥又皮 贪婪可恶又幼稚 Augustus Gloop, so big and vile So greedy, foul and infantile
[00:43.05]我们叫道: 时机已成熟 "Come on!" we cried "The time is ripe
[00:45.52]把他弄到玻璃管里去 To send him shooting up the pipe!"
[00:48.25]不过亲爱的小朋友们 不必害怕 But don’t, dear children, be alarmed
[00:50.82]奥古塔斯·格卢普不会出事 Augustus Gloop will not be harmed
[00:53.49]奥古塔斯·格卢普不会出事 Augustus Gloop will not be harmed
[01:27.22]当然 我们必须承认 Although, of course, we must admit
[01:29.39]他将有不少改变 He will be altered quite a bit
[01:32.23]轮子慢慢地转了一下又一下 Slowly, wheels go round and round
[01:34.93]齿轮开始又磨又压... And cogs begin to grind and pound...
[02:33.14]赞啊! 表演得真棒 Bravo! Well done!
[02:35.25]他们很可爱 很讨人喜欢吧? Aren’t they delightful? Aren’t they charming?
[02:37.65]-这段歌舞好像是彩排好的 -他们好像知道会发生什么事 -I do say, that all seemed rather rehearsed. -Like they knew it was gonna happen.
[02:42.85]少胡说八道了 Oh, poppycock.
[02:47.82]我儿子呢? 那根管子通往哪里? Where is my son? Where does that pipe go to?
[02:52.13]那根管子直通另一个房间... That pipe, it just so happens to lead...
[02:54.56]那个房间是制造最美味的... directly to the room where I make delicious...
[02:57.00]草莓牛奶巧克力夹心软糖 strawberry-flavored, chocolate-coated fudge.
[02:59.67]那他就要被做成 草莓牛奶巧克力夹心软糖 Then he will be made into strawberry-flavored, chocolate-coated fudge.
[03:03.37]在世界各地称斤论两的卖了 They’ll be selling him by the pound all over the world?
[03:07.08]不行 我绝对不允许 那一定很难吃 No. I wouldn’t allow it. The taste would be terrible.
[03:10.55]你能想像...奥古塔斯口味的巧克力糖吗? Can you imagine Augustus-flavored, chocolate-coated Gloop?
[03:14.65]没人会买的 No one would buy it.
[03:24.66]请你带格卢普太太去软糖间 I want you to take Mrs. Gloop up to the Fudge Room, okay?
[03:28.10]帮忙找她儿子 Help her find her son.
[03:29.77]拿一根长棍子 在搅拌巧克力的木桶里探探看 懂吗 Take a long stick and start poking around in the big chocolate-mixing barrel, okay?
[03:52.12]旺卡先生? Mr. Wonka?
[03:54.06]奥柏伦柏人唱的歌 怎会有奥古塔斯的名字? 除非他们... Why would Augustus’ name already be in the Oompa-Loompa song, unless...?
[03:57.76]即兴演出很简单 谁都会表演 Improvisation is a parlor trick. Anyone can do it.
[04:01.97]小女孩 说点什么吧 You, little girl. Say something.
[04:03.87]-随便什么都好 -口香糖 -Anything. -Chewing gum.
[04:06.44]口香糖实在恶心 口香糖我最唾弃 Chewing gum is really gross Chewing gum, I hate the most
[04:09.27]看吧? 就是这样啊 See? Exactly the same.
[04:11.48]才不一样呢 No, it isn’t.
[04:13.95]你不该碎碎念 You really shouldn’t mumble.
[04:15.85]因为你说的话我一个字也听不懂 Because I can’t understand a word you’re saying.
[04:20.25]现在...继续参观吧 Now, on with the tour.
[04:25.79]-奥柏伦柏人真的是在开玩笑吗 -当然是在开玩笑 -Are the Oompa-Loompas really joking? -Of course they’re joking.
[04:29.90]那个孩子不会有事的 That boy will be fine. |