[00:15.35]最后吧嗒咬了一大口 And with one great, tremendous chew
[00:17.69]竟咬断了这位小姐的舌头 They bite the poor girl’s tongue in two
[00:20.16]正是因为这个缘故 我们要尽力... And that is why we try so hard...
[00:22.66]挽救紫罗兰·博雷加德小姐 To save Miss Violet Beauregarde
[00:25.13]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:27.53]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing, chewing, chewing
[00:29.90]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:32.37]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:35.04]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:37.21]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:39.64]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:41.15]旺卡先生! Mr. Wonka!
[00:48.72]把博雷加德小姐滚到船上... I want you to roll Miss Beauregarde into the boat...
[00:51.36]马上带她去榨汁间 and take her along to the Juicing Room at once, okay?
[00:55.73]榨汁间? 他们会怎么处理她? Juicing Room? What are they gonna do to her there?
[00:58.83]他们会挤榨她 They’re gonna squeeze her.
[00:60.70]像挤痘子一样 Like a little pimple.
[00:63.57]我们要马上榨干她全身的果汁 We gotta squeeze all that juice out of her immediately.
[00:69.84]妈 救我! Mother, help me.
[00:71.58]求求你! Please.
[01:18.35]走吧 Come on.
[01:20.52]我们还得赶路呢 Let’s boogie.
[01:22.19]不坐船要加快脚步才能赶上进度 Without the boat, we’ll have to move double-time to keep on schedule.
[01:25.56]东西太多会看不完 There’s far too much to see.
[01:27.03]-旺卡先生? -恩? -Mr. Wonka? -Yeah?
[01:28.36]你为什么决定让人进来呢? Why did you decide to let people in?
[01:30.36]当然是参观工厂啊 So they could see the factory, of course.
[01:32.50]但为何是现在? 为何才五个人? But why now? And why only five?
[01:35.03]大奖是什么? 谁能得到? What’s the special prize, and who gets it?
[01:37.50]最特别的大奖是一个惊喜 The best kind of prize is a surprise.
[01:40.97]紫罗兰要永远当蓝莓吗? Will Violet always be a blueberry?
[01:43.04]不会 或许吧 我不知道 No. Maybe. I don’t know.
[01:45.54]但整天嚼口香糖就有这种下场 太恶心了 That’s what you get from chewing gum all day. It’s disgusting.
[01:48.68]你那么讨厌口香糖 做来干嘛? If you hate gum so much, why do you make it?
[01:51.22]我再说一次 别碎碎念 不然我要生气了 Once again, you shouldn’t mumble. It’s starting to bum me out.
[01:54.29]你记得你吃的第一颗糖吗? Can you remember the first candy you ever ate?
[01:60.79]不记得 No.
[01:62.19]其实威利·旺卡记得一清二楚 他吃过的第一颗糖果 In fact, Willy Wonka did remember the first candy he ever ate.
[02:49.18](坚果口感 很好吃 余味十足)
[02:68.36]对不起 我回想起从前了 I’m sorry, I was having a flashback.
[02:72.27]看得出来 I see.
[02:74.37]你经常回想从前吗? These flashbacks happen often?
[03:16.47]愈来愈常了... Increasingly...
[03:18.74]就今天 today.
[03:22.81](果仁间)
[03:27.82]这个我最了解了 This is a room I know all about.
[03:29.78]旺卡先生 我本人是从事坚果业 For you see, Mr. Wonka, I, myself, am in the nut business.
[03:33.09]你是用海佛麦四千型来分类吗? Are you using the Havermax 4000 to do your sorting?
[03:36.66]不是 No.
[03:38.46]你真是个怪人 You’re really weird.
[03:61.25]-松鼠 -对 松鼠 -Squirrels. -Yeah. Squirrels.
[03:64.15]这些松鼠受过取果仁的特殊训练 These squirrels are specially trained to get the nuts out of shells.
[04:23.77]松鼠? 干嘛不用奥柏伦柏人? Why use squirrels? Why not use Oompa-Loompas?
[04:26.44]只有松鼠能完整地取出胡桃果仁 Because only squirrels can get the whole walnut out almost every single time.
[04:31.58]它们用指关节轻敲每个胡桃 确定是好或坏 See how they tap them with their knuckles to make sure it’s not bad?
[04:35.19]你们看 Oh, look. Look.
[04:38.22]那个应该是坏坚果 I think that one’s got a bad nut.
[04:42.19]爸爸 我要一只松鼠 Daddy, I want a squirrel.
[04:44.06]抓一只松鼠给我 我要一只 Get me one of those squirrels. I want one.
[04:46.73]维露卡 你有很多的宠物了 Veruca, dear, you have many marvelous pets.
[04:49.63]我家里只有一匹小马和两条狗 四只猫 六只小白兔... All I’ve got at home is one pony and two dogs and four cats and six bunny rabbits...
[04:53.77]两只鹦哥 三只金丝雀 一只绿鹦鹉 一只乌龟... and two parakeets and three canaries and a green parrot and a turtle...
[04:57.34]和一只笨颊鼠 我要一只松鼠! and a silly old hamster. I want a squirrel!
[04:61.01]好吧 爸爸会想办法 All right, pet.
[04:62.41]尽快给你一只松鼠 Daddy will get you a squirrel as soon as he possibly can.
[04:65.18]我不要普通的松鼠 我要受过训练的松鼠 But I don’t want any old squirrel, I want a trained squirrel.
[04:70.09]好吧 Very well.
[04:71.96]旺卡先生 一只松鼠多少钱? Mr. Wonka, how much do you want for one of these squirrels? |