U.S. President George Bush and Russian President Dmitry Medvedev say they are united in trying to convince Iran to stop enriching uranium, but remain divided over American plans for a missile defense system in Eastern Europe. The two leaders met on the sidelines of the annual meeting of the Group of Eight leading industrialized nations.
美国总统布什和俄罗斯总统梅德韦杰夫表示,他们将携起手来,说服伊朗停止浓缩铀活动,但是两位领导人在美国在东欧部署导弹防御系统的计划问题上依然意见不合。工业化八国集团领导人峰会正在日本举行,布什和梅德韦杰夫借这个机会进行了会面。
This was their first meeting since President Medvedev took office, earlier this year. President Bush says the new Russian leader is a smart guy who is comfortable, confident and says what he means. Although there are fewer than 200 days left in the Bush presidency, the American leader says he is certain that he and President Medvedev can work together for the common good.
这是梅德韦杰夫今年早些时候就任俄罗斯总统以来两位领导人的首次见面。布什总统说,这位俄罗斯新总统人很聪明,容易相处,充满信心,言必由衷。布什总统的任期只有不到200天了,但是布什表示,他确信他和梅德韦杰夫能够为了共同利益而携手合作。
"I reminded him that, yes, I'm leaving, but not until six months, and I am sprinting to the finish. So we can get a lot done together," said Mr. Bush. "There are a lot of important issues, like Iran. There is an issue where Russia and the United States have worked closely, in the past, and we will continue to work closely to convince the regime to give up its desire to enrich uranium."
布什说:“我提醒他说,我就要离任了,但是那是六个月以后的事情。而且,我是在健步冲向终点。所以,我们双方大有可为。有很多重要问题等待解决,比如伊朗问题。过去,美俄两国进行了密切的合作;我们将继续共同努力,说服伊朗政府放弃浓缩铀活动。”
The United States and many of its allies believe Iran wants to build nuclear weapons. Iran says it is enriching uranium solely for the peaceful civilian purpose of generating electricity.
美国及其很多盟国都认为,伊朗意欲建造核武器。伊朗表示,伊朗浓缩铀只不过是为了发电这个和平民用目的。
President Medvedev says the leaders also agreed to continue working together to ensure that North Korea dismantles its nuclear weapons program. But the Russian leader continues to oppose U.S. plans for a missile defense system in Eastern Europe.
梅德韦杰夫表示,两位领导人还同意继续努力,确保北韩放弃核武器计划。但是俄罗斯总统继续反对美国在东欧部署导弹防御系统。
President Medvedev says he and Mr. Bush have differences over American plans to base a radar station in the Czech Republic and as many as ten interceptor missiles in Poland. The Bush administration says those missiles are meant to guard against attack from Iran and are no threat to Moscow, because they are no match for the Russian missile arsenal.
梅德韦杰夫说,在美国在捷克共和国部署一个雷达基地以及在波兰部署多达10枚拦截导弹的问题上,他和布什总统存在分歧。布什政府表示,部署这些导弹是为了防御伊朗的攻击,并不对莫斯科构成威胁,因为它们无法同俄罗斯的导弹库相匹敌。
President Medvedev says he and Mr. Bush also discussed relations with Georgia. The United States wants the former Soviet republic to join NATO (the North Atlantic Treaty Organization). Russia is backing separatists in the breakaway Georgian republics, South Ossetia and Abkhazia.
梅德韦杰夫说,他和布什总统还讨论了同格鲁吉亚的关系问题。美国希望这个前苏维埃加盟共和国加入北约组织。俄罗斯则支持格鲁吉亚境内要求独立的南奥赛梯和阿布哈兹共和国的分离主义份子。
President Medvedev says he will try to intensify an already-good dialogue in the remaining months of the Bush Administration and is positive he can build on U.S./Russia relations with the next American leader.
梅德韦杰夫还表示,在布什政府余下的时间里,他将努力加强两国间业已良好的对话。他相信,他能够和下一任美国总统继续发展美俄关系。 |