[00:03.91]我已经好几年没写过东西了 l haven’t written anything in years.
[00:06.11]而你每年都有新作 And you write a new noveI every year.
[00:08.12]那你那个"不能触碰 总是重叠交错"的故事呢? What happened to your, uh, ’’never connecting, aIways overIapping’’ story?
[00:12.32]我骗你的 可我该说什么呢? l Iied. What was l gonna teII you?
[00:14.86]说我已经好几年不写东西了? l hadn’t written anything in years?
[00:15.79]为什么呢? 发生什么了? WeII, why not? What happened?
[00:17.79]不知道 我试过了 但是 我想 l don’t know. l tried, but, l guess,
[00:20.48]也许…也许我没有自信了 maybe maybe l Iost my confildence.
[00:23.50]我也不明白 l don’t know reaIIy.
[00:25.97]那你应该将它找回来 WeII, you gotta get it back.
[00:28.70]P 写作的能力是不会失去的 随便写点什么 P, the abiIity to write is not something you Iose. Write anything.Just
[00:32.91]就从写短篇小说开始好了 没关系的 Start by writing a short story. lt doesn’t matter.
[00:35.91]你写的东西总是那么诚恳 那么有个性 Everything you write has aIways been so honest, so personaI.
[00:40.35]这是天赋 别失去它了 That’s a gift. Don’t Iose that.
[00:52.29]这边 快 快 快 快 Come here. Come on, come on, come on, come on.
[01:00.57]你还好吗? 还好 You aII right? Yeah.
[01:02.60]差点就变落汤鸡了 就是啊 AImost took a header. That’s it.
[01:05.94]那我们怎么办? 我们 呃…还想再喝吗? So what do we do? We, uhYou wanna get another drink?
[01:09.11]呃 我们… Uh, we
[01:11.58]我不知道 帮你叫车… l don’t know. Put you in a cab
[01:13.71]如果再喝我就真的要醉了 lf l have another drink, l’II be offilciaIIy drunk.
[01:18.05]酒量还是这么浅 来嘛来嘛来嘛 AIways the Iightweight. Come on, come on, come on.
[01:22.39]我结婚了 布莱恩 l’m married, Brian.
[01:26.06]我有女朋友了 是不是很糟? l got a girIfriend. Doesn’t that suck?
[01:31.67]想听点糗事吗? 说 Wanna hear something embarrassing? Shoot.
[01:34.40]我订婚的那天晚上我打过电话给你 The night l got engaged, l caIIed you...
[01:37.57]但是你的女朋友…或是前女友 but your girIfriend or exgirIfriend
[01:40.17]或是某个小妞…接了 or some chick picked up...
[01:42.31]所以我就挂断了 so l hung up.
[01:45.48]我能理解 I can match that.
[01:47.48]这么多年 每次我去旅行 For years, every time that l traveIed...
[01:49.62]都会给你写明信片 l’d write you a postcard.
[01:53.52]但我却始终没有勇气寄给你 But I could never Get the Guts to send one.
[02:04.77]帮你拦车吧 Let’s get you a cab.
[02:11.64]好了 Here you Go.
[02:13.71]那么 我们能再见面吗? So, wiII l see you again?
[02:42.54]你错过晚餐了 You missed dinner.
[02:44.64]噢 是吗? Oh. Did l?
[02:48.14]没事 我只不过花了半天时间做的 lt’s aII right. l onIy spent haIf the day making it.
[02:52.65]你去哪儿了? So where were you?
[02:54.42]我 呃…我跟布莱恩·凯勒翰在一起 l, uh l was with Brian CaIIahan.
[02:58.52]什么? Whoa Excuse me.
[03:00.52]你他妈跟谁一起? You Were fuckInG What?
[03:02.52]我去了他的签书会 然后我们一起吃了汉堡 l went to his booksigning, and then we had a hamburger together.
[03:05.29]很好 我花了5个钟头 Oh, right. So l spent filve hours
[03:07.67]为我们准备了浪漫的晚餐 making us a romantic dinner...
[03:09.06]而你却跟那个该死的布莱恩凯勒翰一起? and you’re off with fucking Brian CaIIahan?
[03:11.23]别把责任都推给我 好吗? Don’t try and turn the tabIes on me. Okay?
[03:13.63]我不过是跟老朋友叙叙旧 没什么大不了的 l had a bite with an oId friend. That’s not reaIIy a big deaI.
[03:16.54]可是 在客厅里打色情电话却是大事 However, having phone sex in our Iiving room is a big deaI.
[03:19.14]我的上帝啊 你还在介怀这个呢? Jesus Christ. You’re stiII fucking on that?
[03:21.17]那是900专线 好不好? lt was a 900 number, aII right?
[03:23.01]有些人用杂志 有些人上网 Some guys use magazines. Other guys go onIine.
[03:25.58]我真不明白那到底有什么问题 l don’t see what the fucking probIem is.
[03:27.58]我想最大的问题就是你被抓到了 l guess the fucking probIem is that you got caught.
[03:29.85]噢 我的上帝 别给我假装圣洁了 Oh,Jesus Christ. Don’t be so fucking sanctimonious.
[03:32.62]你就从来不手淫吗? 至少不会在客厅里 You never masturbate? Not in my fucking Iiving room.
[03:40.33]还是不行 对不对? This isn’t working, is it?
[03:42.33]对 不行 我是说 我想只能这样了 No, It Isn’t. l mean, l guess this is it.
[03:47.30]只是 人会变 会分开 lt’s just, peopIe change and they grow apart...
[03:50.97]会对彼此感到厌烦 and they get bored with each other.
[03:54.71]滚开 是吗? Fuck off. SeriousIy?
[03:56.94]"对彼此感到厌烦"? 对 没错 ’’Get bored with each other’’? Yeah, right.
[04:00.28]如果我没性趣了 WeII, if l had a shrink,
[04:02.42]你就一定会说是那个色情电话的关系 he’d probabIy say that’s what the phone sex was about.
[04:06.49]好吧 你想让我…你想让我说实话 对吗? AII right, you want me You want me to be fucking honest, aII right?
[04:10.89]只是你不再吸引我了 l’m just not attracted to you anymore.
[04:13.36]好吗? Okay?
[04:15.36]而我也知道我不再吸引你了 And l know you’re not attracted to me.
[04:17.11]这就是你会去找布莱恩·凯勒翰的原因 That’s why you’re off with Brian CaIIahan.
[04:18.57]噢 我的天哪 你知道自己在说什么吗? Oh, my God. WouId you fucking Iisten to yourseIf?
[04:21.74]你居然告诉自己老婆对她没有性趣而且厌烦了 You are teIIing your wife that you are not attracted to her and bored.
[04:26.01]真谢谢你把一切都毁了 奇斯 Thanks for fucking breaking it down, Chazz.
[04:28.36]别这样 帕蒂 别这样 Come on, Pat. Come on.
[04:29.08]火花已经消失了 不是吗? The fucking spark’s gone, right?
[04:31.08]所以呢? 婚姻需要的可不止是火花 So? There is more to marriage than a spark.
[04:33.08]爱呢? 友谊呢? 扶持呢? 对 没错 对 What about Iove and friendship and support? Yeah, right. Yeah.
[04:35.68]这些东西呢? 它们都上哪儿去了呢? Guess what. There are those things. Where are they?
[04:38.19]拜托了 我知道的 我已经尽力了 Fucking come on. l know. l’ve tried aII those things.
[04:40.82]好吗? 我知道那些屁事 但我不能… AII right? l feeI that shit, but l can’t
[04:43.22]不能对一个不再吸引我的人假装下去 l can’t fucking pretend l’m attracted to someone when l’m not.
[04:46.89]我知道 我一开始就听到了 l know. l heard you the filrst time.
[04:48.90]好了 你这是干嘛呢 好吗? PIease. What the fuck are we doing, aII right?
[04:51.60]你溜出去跟你痛失的爱人鬼混 Look. You’re sneaking off with your IongIost Iove.
[04:54.77]而我在客厅里自己解决 l’m fucking rubbing one out in the Iiving room.
[04:57.67]这是不对的 lt’s wrong.
[04:59.77]这对我们两个来说都是不对的 lt’s not right for the both of us. |