[00:02.08]You’re the sweetest. 你是最贴心的
[00:03.08]- Thank you. - It’s okay. - 谢谢你 - 好了
[00:05.92]- Ow. Oh. - Thank you. - 噢,噢 - 谢谢你
[00:08.76]Anyways, I, uh, came over here... I was looking for you. 总之,我过来这儿,我一直在找你
[00:14.48]I wanted to invite you to my party. I don’t know if you want to come. 我想要邀请你来我的派对 不知道你会不会赏脸
[00:17.16]- Yes. I would love to. - Yeah. - 好啊,我很乐意 - 好极了
[00:19.48]- Great. That’s exciting. - Thank you! - 好极了,真让人兴奋 - 谢谢!
[00:22.84]- Aah! Yay! - Yes. Yay. - 啊!呀! - 好哦,耶
[00:24.68]- Thank you. - That’s very exciting. - 谢谢你 - 那真令人激动
[00:25.68]I know, it’s great. Ha, ha. 我知道,这棒极了,哈哈
[00:27.84]See you tonight. 那就晚上见
[00:38.40]"At Mark’s house." “地点是马克家”
[00:58.32]BOY: Hey, that’s cool. Let me see that. That is nice, man. 嗨,太酷了,让我看看 棒极了,朋友
[01:01.64]Don’t touch the toys, okay? 别碰这些玩具,好吗?
[01:05.32]ALEX: Yeah, I’ll, uh, try not to light myself on fire tonight. 是的,今晚我会,嗯 试着别让自己着火
[01:07.10]- I’ll keep a fire extinguisher handy. ALEX: Oh, good. - 我会把灭火器就放在手边 - 噢,那很好
[01:11.36]- Do you want to sit outside? - Sure. - 想出去坐坐吗? - 好啊
[01:50.68]That’s delightful. 这酒令人心旷神怡
[01:55.88]What? What? 怎么了?有问题吗?
[02:00.72]- Okay, I don’t know how to act normal. - Clearly. - 我承认不知道该如何表现得正常点 - 真有自知之明
[02:06.56]It’s the story of my life. I’m not smooth. I’m just trying to impress you, okay? 我的人生就是这样 ,我并不是那么的 老练沉稳,我只是想让你留下深刻印象
[02:10.92]I’m not the kind of guy who comes to places like this. I’m a dork. 我不是那种会来这种餐厅的家伙 我是个榆木脑袋
[02:13.28]The kind of guy who spends 10 grand... 那种会把一万块花在…
[02:14.60]...on Gandalf the Grey’s quarterstaff from The Two Towers. …魔戒里的灰袍法师甘道夫 拿的魔杖上的家伙
[02:20.32]Yes, that does make you a dork. 没错,那的确让你像个榆木脑袋
[02:24.00]Especially since Gandalf the Grey was only in Fellowship. 尤其是当灰袍法师甘道夫 只是为了友情…
[02:29.52]He returns in Two Towers as Gandalf the White. …化为白袍法师重返双塔
[02:56.80]STAN: I was upset. I’m sorry, okay? 我那时太心烦意乱,对不起,好吗?
[03:00.80]I need you to show me that you love me. 我只是要你证明你是爱我的
[03:02.80]And that way we can get a place together. 那样我们就能拥有 属于我们的共同的世界了
[03:05.32]Stop it. Look, whatever. I’m with somebody else now. 不要说了,听着,随便你怎样 我现在有别人了
[03:08.48]- What? - Party’s over, Stan. - 什么? - 派对结束了,斯坦
[03:13.84]Just get out of here. 给我马上离开
[03:19.56]Who’s gonna make me leave? 谁要让我离开?
[03:19.88]STAN: Oh, yeah? 噢,是吗?
[03:24.40]You know I would, but it smells like you’ve been drinking... 你知道,我会的 不过你似乎满身酒气啊…
[03:25.40]You? 你吗?
[03:28.56]...so I’m just gonna let the cops do it. …所以我打算让警察来处理
[03:36.44]STAN: You can have the nun. 这老尼姑就让给你了
[03:39.44]She doesn’t put out, anyway. 反正她也不打算让别人上
[03:41.96]On second thought... 我改主意了…
[03:48.64]MIKE: Oh, I just had the craziest dream. 噢,我刚刚做了个最疯狂的梦
[03:53.84]I was 17. 我回到了17岁
[03:56.04]I was back in high school, and it was terrible. 回到了高中生活,真是太可怕了
[04:04.40]Scar. 斯嘉
[04:05.88]Scar? I don’t see a scar. 疤(scar 疤痕)?我没见到留疤哦
[04:09.76]Look, I know why you didn’t want me to be with Stan. 我知道你为什么不想我和斯坦在一起了
[04:13.44]It’s because you wanted me. 因为你喜欢我
[04:18.28]You want to play games? I can play games. 你想要玩游戏吗?我可是很能玩的哦
[04:23.96]- No, no, no. - I’m a hungry lioness... - 不,不,不 - 我是一只饥渴的母狮…
[04:25.32]...and you’re a baby gazelle. …而你是个羚羊宝宝
[04:27.00]Maggie! No, no, no, Maggie, stop this now. 玛姬!不,不,不,玛姬,快停下
[04:30.48]If you only knew how highly inappropriate and dysfunctional this is. 要是你能明白这有多么不合适 多么违背伦常
[04:34.52]Stop it. Please stop. 你就赶快停下,求你停下
[04:36.84]Maggie, I’m not the person that you think I am. 玛姬,我不是你想要的那个人
[04:39.20]- Yes, you are. - No, I’m not. - 不,你就是 - 不是
[04:40.20]You’re right, you’re good. You’re not like the others. 你又好又正确,你不像其他的人
[04:42.36]I’m not like others. I’m very different than the others. 我不像其他的人 我和你完全是两个世界的人
[04:47.72]So different, in fact, that you and I can never, ever, ever, ever be together. 事实上,差别大到 让我们完全不能在一起
[04:49.40]- Stop biting. - Why? - 别刺激我了 - 为什么?
[04:55.24]Oh. 噢
[04:58.92]Oh, my God. What are you saying? 哦,我的上帝,你在说什么? |