[00:01.24]I’ll send written warning first. 我会先写信
[00:04.52]Wouldn’t do much good.I can’t read. 没用的 我不识字
[00:05.32]Can you not? 你不识字?
[00:07.60]No. 不
[00:09.28]Well, that’s something 那是我们该要加强的
[00:13.84]You’re going to teach me to read, then? 你会教我读书?
[00:16.32]If you like. 只要你愿意
[00:18.24]In what language? 愿意 哪种语言?
[00:20.12]You’re showing off now. 你现在很显眼
[00:21.20]That’s right.Are you impressed yet? 对 加深印象了吧?
[00:23.36]No. Why should I be? 没 我该要吗?
[00:34.12]Do that standing on your head,and I’ll be impressed. 倒立着讲 我印象会更深刻
[00:35.40]My kilt will fly up,but I’ll try it. 我裙子会飞起来 不过我会试
[00:39.32]God, you certainly didn’t learn any manners. 天哪 你的确没好好学礼貌
[00:43.08]The French and Romans have far worse manners. 法国人和罗马人礼貌更差
[00:43.44]You’ve been to Rome? 你去过罗马?
[00:46.16]What was it like? 像什么样?
[00:54.52]What does that mean? 什么意思?
[00:57.40]Beautiful. 很美
[01:00.56]But I belong here. 但我属于这里
[01:35.08]Murron? 茉朗
[01:38.24]Come in now. 进来
[02:48.60]Sin’, I know it was strange of me to invite Murron to ride last night 我知道昨晚邀茉朗骑马很冒昧
[02:55.16]Mac Clannough’s daughter is another matter. 那是另一回事
[02:56.28]I’ve come to fetch you to our meeting. 我们要去开会
[03:00.84]What kind of meeting? 哪种会?
[03:02.44]The secret kind. 秘密会议
[03:03.36]Your meetings are a waste of time, Campbell. 会议是无用的 坎贝尔
[03:05.20]Your father was a fighter and a patriot. 你父亲是位战士 也是位爱国者
[03:12.20]I know who my father was. 我知道他的为人
[03:15.68]I came back home to raise crops 我回家是要种田
[03:19.24]and, God willing, a family. 成家
[03:21.12]If I can live in peace, I will. 只要能平安生活 我愿意的
[03:26.68]You say you want to stay out of the troubles? 你想远离麻烦?
[03:28.88]If you can prove it,you may court my daughter. 如果你能证明 就可以娶茉朗
[03:32.04]Until you prove it, my answer’s no. 在你能证明前 我不同意
[03:35.24]No, Wallace. No. 不同意 华莱士 不
[03:35.48]No? 不同意?
[03:36.04]Didn’t I just prove it? 我刚不是证明了吗?
[03:40.00]No! 没有!
[03:40.08]No! 没有!
[03:41.64]No? 没有?
[04:22.24]Of course, running a farm’s a lot of work, 农事很繁忙的
[04:26.96]but that will all change when my sons arrive. 但是等我两个儿子来临时就会改变
[04:29.00]So you’ve got children? 你有小孩?
[04:31.88]Oh, not yet,but I was hoping 还没 但是我希望
[04:33.00]that you could help me with that. 你能帮我
[04:36.60]So you want me to marry you, then? 你要我嫁给你?
[04:40.88]Well, it’s a bit sudden, but all right. 是有点突然 但可以的
[04:42.44]Is that what you call a proposal? 你这算是求婚?
[04:44.44]I love you. Always have. 我爱你 一直爱你
[04:49.72]I want to marry you. 我想娶你 |