VOA双语新闻:昂山素季预计将被判有罪入狱(在线收听

  The trial of Burma's opposition leader, Aung San Suu Kyi, has concluded, and the verdict is to be announced Friday. Despite an international outcry over the trial, the Nobel Peace Prize winner is expected to be found guilty and sentenced to up to five years in prison.
  对缅甸反对派领导人昂山素季的审判已经结束,判决结果将于星期五宣布。尽管国际社会强烈反对此次审判,但是这位诺贝尔和平奖得主预计还是会被认定有罪,被判处高达5年的刑期。
  Lawyers for Aung San Suu Kyi on Tuesday made their final statements in her defense.
  昂山素季的律师星期二为她进行了最后的辩护陈述。
  The icon of Burma's democracy movement is charged with violating the terms of her house arrest. The military government has kept her locked up in her home for 14 of the past 20 years.
  这位缅甸民主运动的偶像被控违反了对她的软禁规定。在过去的20年中,缅甸军政府已经对昂山素季进行了14年的软禁。
  Aung San Suu Kyi allowed an uninvited American man who swam to the house to stay two nights without official permission.
  昂山素季未经官方许可,允许一名不请自来,游泳进入她住所的美国男子在她家停留两个晚上。
  Burmese authorities say for that reason she should be put in prison for up to five years, while her lawyers say she was not responsible for the break-in.
  缅甸当局表示,由于这个原因,昂山素季应该被投入监狱服刑长达5年,而她的律师则表示,昂山素季不应当为不速之客的闯入而负责。
  One of Aung San Suu Kyi's lawyers, Nyan Win, says the court rejected their request today for a witness from the Foreign Ministry. Nyan Win says the defense attorneys pointed out unlawful and illegitimate arguments made by prosecutors, and says they are satisfied with the case they presented.
  昂山素季的律师之一年温说,法庭星期二拒绝了他们要求一名来自外交部的证人出庭作证的要求。年温表示,昂山素季的辩护律师们指出了起诉检察官的非法结论,表示他们对代理的这起案件感到满意。
  He says today they responded to final arguments made by prosecutors. They argued against Aung San Suu Kyi being charged under laws of the 1974 constitution because it was abolished in 1988. He says a verdict in the trial is set for Friday morning.
  年温说,今天他们对检察官所做的最后结论做出回应。他们反对根据1974年的宪法制定的法律指控昂山素季,因为那部宪法在1988年被废止。他说,审判的最终判决结果定于星期五早晨宣布。
  Two of Aung San Suu Kyi's assistants and the American man, John Yettaw, are on trial facing similar charges.
  昂山素季的两名助手和那名美国人约翰·耶托也受到审判,面临类似的指控。
  Yettaw says he broke into the opposition leader's house to warn her of a vision he had that she would be assassinated.
  耶托表示,他闯入这位反对派领导人的住宅,是为了向昂山素季提出警告,表示他看到昂山素季会遭到暗杀的异象。
  Rights groups and Western politicians say Aung San Suu Kyi's house arrest is illegitimate and call the trial an excuse to keep her locked up through next year's elections.
  人权组织和西方政界人士表示,对昂山素季的软禁是非法的,并称这次审判是把昂山素季排除在明年选举之外的一个借口。
  Aung San Suu Kyi's National League for Democracy won Burma's last elections in 1990 but the military never allowed them to take power.
  昂山素季的全国民主联盟赢得了缅甸上一次在1990年举行的选举,但是军方从来没有允许他们掌权。
  Burma's official newspaper, the New Light of Myanmar, on Tuesday rejected allegations that the trial is an attempt to imprison Aung San Suu Kyi and suggested Yettaw planned to help her escape.
  缅甸官方报纸“缅甸新光报”星期二拒绝了有关这次审判是故意企图关押昂山素季的指称,表示耶托曾计划帮助昂山素季逃亡。
  Her supporters, the United Nations, and the Association of Southeast Asian Nations demand her immediate release.
  昂山素季的支持者、联合国以及东南亚国家联盟要求立即释放昂山素季。
  But Burma's military government has so far rejected international pressure, saying the trial is an internal affair.
  但是缅甸军政府截止目前一直拒绝国际社会的压力,表示这次审判是缅甸内部事务。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/07/138298.html