[00:19.44]It’s so humiliating. 要我扮鸭,真丢脸嘛
[00:22.04]Thank you. 谢谢你
[00:24.20]Thank you. ∮ Farewell, ladies ∮ 谢谢你了
[00:29.32]∮ Farewell, ladies We’re going to leave you now ∮
[00:34.28]∮ Merrily we roll along roll along, roll along ∮
[00:38.84]Lee. Hey, wake up. Hey! - Hello? - Hi. 喂,快醒来
[00:43.28]Gimme the key to the reporter’s room. 把那记者的房门匙给我
[00:49.24]- Second floor.- Thank you. 在二楼
[00:51.64]- Don’t take anything big.Okay. 别偷太大件的
[01:16.08]“米露士主唱”
[01:22.80]Hopefully his favorite. 我会听他喜欢的歌星唱什么
[01:24.16]My theory is she’s running... 我认为她经常逃跑
[01:27.64]because she gets negative attention. 是因为她得到负面的注意力
[01:28.32]Negative attention is attention. 这也算是引起注意啊
[01:30.00]You know, like when women whack you on the street 例如因为你的专栏
[01:34.08]That’s negative attention. 对,的确会有痛苦
[01:34.88]because of your column. 有个女人通街掴你几巴掌
[01:35.88]We’re talking about her negative attention, not mine. 我们在谈她不是在谈我
[01:47.88]"How does she get all those guys to propose? “怎会有那么多男人向她求婚?”
[01:50.28]She’s not that beautiful.’’ “她并不漂亮嘛!”
[01:53.16]Bite me, paperboy. 你去死啦,专栏写稿佬!
[02:02.04]You put your shoes out at night, they’re real shiny in the mornin’. 晚上把鞋放出门外 明天早上鞋子会闪闪发光
[02:02.56]Hi, Ike. 艾基
[02:07.60]- Sometimes they don’t bring ’em back. 有时会连鞋子也不见了
[02:10.40]- Mmm, why take a chance? 那又何必冒险呢!
[02:10.84]Good night. 晚安吧
[02:28.24]All right. I know you’re in there. 我知道你在里面
[02:28.64]I saw you. 我见到啦
[02:31.76]You realize you’re messing with the First Amendment now. 你犯了美国宪法第一条规例了
[02:35.60](Knocking On Door) Come on, open up. 听我的话,开门吧
[02:39.92]Come on! 快些
[02:40.40]We should have a very serious discussion... 我们该好好畅谈一番
[02:44.68]about why you are such a pain in the ass! 谈谈你怎会那么令人讨厌
[02:45.64]Open the door! 快开门
[02:48.16]I’m coming in. I’m coming through. 好啦,我要进来了
[02:51.32]Here I come! 我撞门啦!
[02:51.52]It’s your last chance. Here I come! 这是你最后一个机会
[02:55.20]All right. 好吧!
[02:58.60]Breaking and entering. That’s a felony. 非法窜入是一项重罪
[03:03.44]I’m calling the sheriff. 我要通知警长了
[03:04.68]You know what? You do that.Can you remind him that’s he’s bringing the wine to the luau? 你通知他吧 提醒他携酒去参加夏威夷宴会
[03:09.72](Whispering) It’ll save me a call. Thanks so much. 省得我打电话给他,谢谢
[03:13.32]Hey, Ike, does your friend have a sister? 你那个朋友美姬有妹妹吗?
[03:14.64]Wait for the original. She’ll be available in a week. 你下星期就可以追求美姬啦
[03:42.24]“毫无悔意”
[03:59.52]Freeze. Oh, hold on to those covers. 不准动,盖好被
[04:02.32]I didn’t come to see Ike Junior. I take it the desk clerk is one of your many admirers. 我不是来看你那话儿的 我肯定旅馆的管理人很崇拜你
[04:11.96]So, your notes made for... interesting reading. 你的笔记令我读得很感趣味
[04:14.12]My point is, once again, you’re getting it all wrong. 你又再完全误解了
[04:15.56]What’s your point? 你究竟想说什么呢?
[04:18.40]And that’s not gonna improve your reputation, 你这样做不能挽回声誉
[04:19.08]and it’s not very flattering to me either. 对我也没有好处
[04:20.52]So, I decided that I would help you write the truth. 所以我决定帮你写出真相
[04:26.72]- (Chuckles) Really? - Mm-hmm. 真的?
[04:32.56]I’ve decided to cooperate and let you interview me... 我决定采取合作态度
[04:33.04]- for $1,000. - (Groans) 收你一千大元让你访问我
[04:38.60]I want a big wedding and a killer dress. 我要婚礼大阵仗,礼服杀死人
[04:41.28]And for a grand, 收你一千大元
[04:43.24]I will answer all your questions and let you follow me around. 我就回答你的问题让你跟随着我
[04:47.52]The magazine does not spend money for stories. 我那家杂志社不付钱买资料的
[04:52.68]I meant you. 我是说由你掏腰包
[04:52.84]- It’s not what you would call ethical. - Oh. 认为是不合专业操守
[04:55.48]I figured you probably got severance or expenses or both. 你可能收了解雇金或其他费用啦
[05:00.56]I’m guessing 是我猜想而已 |