听电影学英语-落跑新娘 13(在线收听

  [00:00.01]∮ Ding, ding ∮ 叮!
  [00:04.42]It works. 果然为你花添锦上
  [00:06.42]Bob will be very happy. 波比一定乐死了
  [00:08.74]Oh, Bob! We gotta go. 波比?噢,对了
  [00:09.82]We gotta go meet Bob. 我们要去见波比呀!
  [00:13.10]Oh, jeez, yeah, I’m goin’ to the luau. I never miss it. The barbershop-- 我会参加夏威夷宴会的
  [00:17.98]Mrs. Pressman, 毕文太太
  [00:18.94]I’m all out of the special-- 我们没有定食…
  [00:20.66]That’s all right. I’m gonna have the garden omelet, egg whites only. 没关系
  [00:24.30]- Okay. - That sounds good. I’ll have the same. 我要时菜奄列,另外只加蛋白 我都是
  [00:29.02]Of course. 嫁鸡随鸡
  [00:29.30]What is that? I can’t even order eggs without sarcasm from you? (Clears Throat) 我连叫蛋白也要给你取笑吗?
  [00:35.34]- You’re on the same team now.  别争执了
  [00:37.14]- What is that sound? 你喉咙发出什么声音啊?
  [00:38.42]Have some water. 喝些水吧
  [00:40.14]- Penalty box. Penalty box. Hmm?  算是猫儿玩绒球的声音吗?
  [00:40.70]- What is it? Fur ball? 别再互相挖苦了
  [00:41.90]Ike, Maggie is the sweetest person you’re ever gonna meet. 美姬的人品是没话讲了
  [00:46.50]But she focuses too much out there. 但她太专注于对外
  [00:49.18]She needs to start focusing more in here. 她需要专注对内了
  [00:50.34]That’s why I think she’s had, uh, whatever you wanna call ’em-- problems in the past. 所以她过去有这么多问题存在
  [01:00.18]And that’s what we’re working on. Focus. 我正在设法改造她了
  [01:02.26]-Focus. Focus on Maggie. Focus. - Mm-hmm. 专注于美姬,专注于美姬
  [01:04.38]Focus on Bob. Focus on Bob. 专注于波比,专注于波比
  [01:07.42]I’ve been runnin’ Maggie through these visualization exercises. 我和美姬一直学“影像联想法”
  [01:10.14]All the sports shrinks use this head stuff. 所有的心理医生都用这一招:
  [01:15.22]Visualize the end zone. 用影像联想龙门的底线
  [01:16.62]Visualize that hole-in-one. 联想打高尔夫球时一击入洞
  [01:19.66]Tell me. When you get to the altar, do you spike the bouquet? 你在教堂时会使劲地扔花球吗?
  [01:26.42]- Okay, you know what-- - Well, I’m off. 唉!我得走了
  [01:26.82]A reporter’s work is never done. 记者的工作永远都做不完
  [01:31.10]See you later. Bye, Mrs. Pressman. Thank you. 再见
  [01:33.10]I’m gonna go focus on your eggs, Bob. 我会专注于你叫的蛋了
  [01:38.18]I’m glad you’re here. 你来了,我真高兴
  [01:39.18]I wanted to try to explain. 我乐意解释一下
  [01:42.34]There are reasons why there have been three weddings  三度上教堂都没有说一句:我愿意
  [01:44.42]You can’t believe how much cake we got stuck with! 我积存了数不清的结婚蛋糕
  [01:45.34]and no "I do’s." 其中是有原因的
  [01:49.70]It’s a wonder I don’t weigh 300 pounds! 我没有变成大肥婆已算奇迹了

  [01:49.78]And then, her father bought all that booze that nobody drank. 她父亲买了的酒已没有人喝啦
  [01:52.50]- But he didn’t mind that-- - Hi, Grandma. (Makes Kissing Sound) Hi, Netta. 他满不在乎…自己喝嘛!
  [01:57.18]Grammy is giving me the skinny on why you run from marital bliss. 你祖母告诉我你在教堂逃跑的事
  [02:01.54]Right.  是啊
  [02:04.30]Netta, cover up your ears. 妮妲,掩住耳朵
  [02:06.10]It’s not that she’s afraid of the wedding. - She’s afraid of the wedding night! - Mmm. 她怕的并不是婚礼而是洞房之夜
  [02:13.14]Innocent girls are terrified of the one-eyed snake. 纯良少女都害怕男人那条单眼蛇
  [02:19.30]Why, when I was a virgin bride, 当年我以处女之身做新娘
  [02:21.82]I took a knitting needle to bed with me. Uh-- (Clears Throat) 上床时还握着那根织毛衣的针
  [02:25.66]- the one-eyed snake a while ago. - Oh, yeah. I forgot. 噢,一言惊醒梦中人
  [02:26.26]Grandma, I charmed... 我刚刚享受过那条单眼蛇了
  [02:31.22]Well, I’ll tell you one thing. 我告诉你哟
  [02:33.94]Your grandpa never forgot that wedding night. 那次洞房之夜你祖父永远都难忘
  [02:37.22]Netta, you can take your hands down. 妮妲,不用再掩耳了!
  [02:39.22]- The tea’s cold. - Good. 茶都快变冻了
  [02:40.58]May I have a word with you, please? 我可以单独与你一谈吗?
  [02:41.22]Could you excuse us for a minute? 不好意思
  [02:44.10]Oh. Bye, Netta. Bye. 再见,妮妲
  [02:47.78]Thanks, Grammy. 婆婆,谢谢你款待
  [02:51.30]I found this, and I didn’t know if it was something interesting. “忧郁歌王戴维斯” 我找到的,有趣吗?
  [02:55.90]- My-- This is Miles Davis! 是戴维斯
  [02:56.42]- I was cleaning out the attic and-- 我刚才清理阁楼时找到的
  [02:58.06]This is very hard to find in good condition. 这种唱片很难买到了
  [03:00.54]- Hold on to this. This is incredible. 你好好珍藏啊
  [03:04.74]- Why don’t you take it? 你拿去吧
  [03:08.54]- Huh? - Take it.  拿吧
  [03:15.22]finding me a rare album. 找到一张罕有的唱片送给我
  [03:16.18]You’re not trying to butter me up, are you? 你是想奉承巴结我吗?
  [03:19.06]I was cleaning out the attic, 我刚才阁楼拍灰尘
  [03:22.42]not attempting the impossible. 不是存心拍你马屁
  [03:25.50]I smell trouble. 这次又有难了!
  [03:28.02](Car Radio) This is Cory Flemming, and I’ll be featuring the music... 我是唱片骑师高利
  [03:32.90]of Denise and Da Nephews, tomorrow morning on "Wake up with--" 明早我会介绍丹尼与尼普的音乐
  [03:39.06](Ike) What do we got here? 怎会这样的
  [03:44.46](Maggie) Come on, big guy. 跟我来
  [03:46.38]Oh, on our feet. Here we go. 站直吧
  [03:48.38]Let’s go, let’s go, big guy. Yeah. 大块头,咱们走
  [03:50.74]I haven’t had any fun since you got your driver’s license. 你考到驾驶执照后我就没乐趣了

  [03:54.54]Let me give you a tip. I haven’t been having a whole lot of fun either. 我也没趣嘛
  [04:01.42]Steady. 站稳些
  [04:02.42]- Good boy, Porthole.  你好,屎眼
  [04:04.22]- His name’s Skipper, Dad. 爹,他的名字是史简
  [04:04.78]- I changed it.  我替他改了名字
  [04:06.70]- Ah. Okay, step. 小心走路
  [04:08.66]- (Groans) I’ll be back later, Travis. - (Scoffs) 我很快就回来
  [04:13.46]- That guy Travis really has a problem. - Mmm. 那家伙醉得糊里糊涂
  [04:15.54]- I’ll get-- - Here we are. 别跌下来
  [04:18.10]Okay. Steady. 你靠好
  [04:21.50]You’re gonna lean, I’m gonna push. 我推你坐好
  [04:22.26]Good daughters let their fathers pass out. 乖女让老爹躺下来了
  [04:24.74]Hey, Walter. Right down there. 喂,华达,把头部放好
  [04:27.74]I, I-- Please, please don’t write anything-- 请不要把他写在你的专栏里…
  [04:31.06]Forget about it. Don’t even think about it. 我绝不会这样做的
  [04:46.46]I’m just so tired of this whole scene. 老是要扶他,烦死我了
  [04:50.50]Why don’t you just let him sleep it off here in the truck? 就让他睡在车子里吧
  [04:52.70]Come for a ride with me, come back for him later. 陪我去兜兜风,迟些才带他回家
  [04:58.46]Okay. 好

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyylpxn/138355.html