[00:02.44]No, it isn`t. 不,不是的。
[00:03.84]Okay, the face a little bit. 对,脸有点象。
[00:06.00]But that woman is on a horse. 但她是骑在马上的。
[00:08.48]You`re not on a horse. 你没有骑在马上吧。
[00:10.96]That`s a completely different person. 那是个完全不同的人。
[00:14.76]lt`s pretty good. 画的很好。
[00:15.04]My dad sponsored comic book conventions when l was a kid. 在我小时候,我爸爸常常主持漫画大会。
[00:19.04]He`d take me. 他会带上我。
[00:21.12]lf you hang around long enough, you pick it up. 如果你长期接触一样东西,你也就学会了。
[00:23.48]So you hung out with your dad a lot? 所以你跟在你爸爸后面学了很久?
[00:25.76]No. Actually, after he and my mom split up... 不,事实上,在我父母分手后,...
[00:28.36]that`s pretty much the only thing we did together. 这是我和爸爸在一起做的唯一最多的事情。
[00:33.72]But, hey, at least l learned how to draw, right? 但是,嘿,至少我学会了画画。
[00:36.60]Divorce as a career builder. That`s nice. 父母离婚成了你的事业缔造者。 真是不错。
[00:37.48]So, hey, have you ever been? 那么,嘿,你以前做过吗?
[00:40.32]Divorced? Not yet. 离婚?还没有。
[00:42.96]No, to a comic convention. 不,参加漫画大会。
[00:47.44]No, not that, either. 不,也没有参加过。
[00:47.56]Well, there`s one coming up. 最近会有一次会议。
[00:52.32]Six weeks from now. Westside Convention Center. 6星期后。在西部会议中心。
[00:54.20]lt sounds geeky, but it`s kind of fun. 听起来挺讨人厌的, 不过也挺有趣的。
[01:02.28]Yeah. l`m not much of a planner, you know. 好吧,你看,我不太会安排我的日程。
[01:10.32]Has anyone been asking for me? 有没有人问起我什么的?
[01:12.88]Like who? l don`t know. 谁? 我不知道。
[01:14.20](laughing) (大笑声)
[01:14.88]Anyone? No. 任何人? 没有。
[01:15.20]Hey, Jean. 嘿,简。
[01:17.56]This has your name written all over it. 这个上面到处是你的名字。
[01:21.16]Dolores, you`re crazy. 陶勒丽斯, 你疯了吗?.
[01:24.12]No! She`s right. You`re way too good for this place. 不!她是对的。 你去那儿再适合不过了。
[01:26.32]This contest is for professionals. 这次是职业选手参加的比赛。
[01:27.92]l mean, l`m basically a salesperson. 我是说,我基本上只是一个售货员。
[01:31.52]Explain this to me. 解释给我听。
[01:32.20]How come when it`s a man you`re looking at... 为什么你看待一个男人时...
[01:35.40]you`re blind to his flaws... 你总是对其缺点视而不见...
[01:36.64]but when it`s you, flaws is all you see? 而对你自己去一个也不放过?
[01:39.24]Hmm? Mmm. 哼? 呣。
[01:49.00]ls it you? 是你吗?
[01:52.56](man) Yeah, it`s me, babe. (男人) 对,是我,宝贝。
[01:55.32]Hi. 嗨。
[01:58.12]Hi. 嗨。
[02:03.68]l love orchids. Thank you. 我喜欢兰花,谢谢。
[02:05.36]This is a rose. Which l also love. 这是玫瑰。 也是我喜欢的。
[02:09.28]So are you free Saturday night? 你周六晚上有空吗?
[02:12.24]What did you have in mind? 你想干什么?
[02:14.96]Nothing short of rocking your world, babe. 没什么,只是要动摇你的世界,宝贝。
[02:17.40]That`s right, make him work for it, girlfriend. 对,让他在你的世界里工作,朋友。
[02:17.72]Well, my world doesn`t rock that easy. 我的世界可没那么容易动摇。
[02:21.56]That`s on account of you`ve never had... 那是因为你从未感受过...
[02:23.16]your world rocked by Lenny ``The World-Rocker`` Horton. 莱尼·豪敦的《你的世界在动摇》的震撼。
[02:25.56]Okay. 好吧。
[02:28.56]Let`s say l check my social calendar... 让我查查我的日程安排...
[02:29.56]and it turns out l am free Saturday night. 结论是我周六晚上有空。
[02:34.40]Only to hear the greatest American band... 只是去听美国有史以来最好的乐队...
[02:36.12]ever to pipe out a power ballad. 吹奏强有力的乐曲。
[02:40.28](gasps) (惊讶声)
[02:40.96]Styx concert. 冥河乐队演唱会。
[02:43.36]Something l`ve never done. 我从未做过的事情。
[02:44.44]You`re a Styx newbie? 你是冥河乐队的新歌迷?
[02:45.76]These are really hot tickets. 这些是抢手货。
[02:49.52]l must really like you. 我一定会喜欢你的。
[02:52.00]Okay, so Saturday night. Saturday. 好,说定了,周六晚上。 说定了。
[02:53.00]Saturday. 说定了。
[02:58.76]What? Stop! 什么? 停下!
[02:59.88]lt`s impossible that Lenny is your secret admirer. 莱尼不可能是你的神秘崇拜者。
[03:02.76]Nothing`s impossible. 没有什么事情是不可能的。
[03:05.52]No. Some things are. 不,有些事情是不可能的。
[03:06.04]Like a man that sends you an orchid, the most romantic flower... 好象一个男人送你一朵兰花,最浪漫的花...
[03:09.68]and then turns around and sends you a yellow rose. 然后转身又送了你一朵黄玫瑰。
[03:13.68]that someone sends their sick grandmother in the hospital. 人们送给住院的祖母的。
[03:13.80]That`s the kind of flower... 这种花是...
[03:16.88](door buzzer buzzing) (门铃响了)
[03:17.28](Zoe) l`ll get it. (周) 我来开。
[03:20.84]Mom, please, can you just listen to me? 妈妈,求你了,能不能听我一句?
[03:22.92]l read that note, okay? 我读过那张卡片了。
[03:26.08]A man like that... 一个那样的男人...
[03:27.88]a poet, he doesn`t take a woman to a Styx concert. 一个诗人,他不会带你去看一场冥河乐队的演唱会的。
[03:30.00]Well, it`s different. 是有所不同。
[03:31.44]So is a peanut butter and glue sandwich. 就好象花生浆和三明治。
[03:33.04]That doesn`t mean you eat it. 并不意味你要吃掉它。
[03:37.36]Holly, l like this guy. He seems to like me. 郝莉,我喜欢这个男人,他似乎也喜欢我。
[03:39.52]Would it kill you to give him a chance? 给他一个机会,你不会死吧。
[03:43.08]You can tell l`m a princess from all my beautiful necklaces. 你可以叫我任何头衔的公主,从项链着个单词中选择字母。
[03:46.88]N-E-C-K-L-A-C-E-S. N-E-C-K-L-A-C-E-S.
[03:54.56]Okay. Yeah, that makes sense. 好吧,有点意思。
[03:57.40]Hi, Lenny. 嗨,莱尼。
[03:58.80]Wow, Jean. Whoa! Great outfit. 哇,简,哇! 很棒的衣服。
[04:04.28]Damn, where did you get that? 你从哪里买的?
[04:05.36]Who`s-a-hottie.com? “谁是美女”网站?
[04:08.64](laughs) (大笑声)
[04:12.80]All right. So, you got everything you need? 好吧,你都准备好了吗?
[04:13.92]Yeah. Let me just put this on. Okay. 对,让我穿上外套。 好了。
[04:15.72]Hey, Holly, your mom said that Saturday night is movie night. 嘿,郝莉,你妈妈说周六晚上是该看电影的时候。
[04:21.68]So, what do you say on me... 所以,你和周公主,...
[04:24.68]you take Princess Zoe here, you guys go see Bambi? 你们两个去看Bambi(电影名称)怎么样?
[04:28.52]l`m not actually sure that Bambi is still in theaters. 我不太肯定Bambi是否还在上映。
[04:32.08]Which is such a shame because l`m just dying to take... 如果是那样就太可惜了...
[04:34.00]my 7-year-old little sister to a movie where the mom gets... 因为我要和我7岁的妹妹去看我的妈妈将会在什么地方...
[04:37.00]killed by the evil male hunter. killed by 被邪恶的坏男人所杀害。
[04:37.68]l want to go see that. 我要看那个。
[04:42.76]Thank you, Lenny. That`s very nice of you. 谢谢,莱尼。 你真好。
[04:44.44]Thank you, Lenny. That`s very nice of you. 谢谢,莱尼。 你真好。
[04:49.48]Be good. 做的好。
[04:55.28]Wow! lt`s great. 哇!车太棒了!
[04:56.64]Yeah, it`s a 1980 Pontiac Trans Am two-door hardtop. 对,它是1980年产的 Pontiac Trans Am(车的型号)非敞蓬车。
[04:59.76]Got the original paint, the original exhaust. 原厂喷漆,原厂排气管。 |