VOA双语新闻:联合国授权达尔富尔维和延长一年(在线收听

  The U.N. Security Council has renewed the mandate of its joint U.N.-African Union peacekeeping force in Darfur, Sudan, for another year. The decision came less than three hours before the mandate was to expire. The council was united on extending the mission's mandate, but was divided on a different matter.
  联合国安理会把联合国跟非洲联盟在苏丹达尔富尔的维和行动授权延长了一年。这一决定是在授权满期前不到三个小时的时候作出的。安理会一致同意延长授权,但是在另一个问题上意见分歧。
  The normally routine renewal of a peacekeeping force was dragged out until late Thursday night because of an objection from the United States.
  由于美国的反对,通常是一个惯例的维和部队授权延长程序一直拖延到星期四深夜。
  The Americans opposed a reference in the text of the resolution that raised concerns about the International Criminal Court's move to indict Sudan's president for atrocities committed in Darfur over the last five years.
  美国反对决议中的一段文字。这段文字表示对国际刑事法院决定就过去5年在达尔富尔的种族灭绝罪行起诉苏丹总统巴希尔感到关切。
  Two weeks ago, the court's chief prosecutor asked the tribunal for an arrest warrant for President Omar al-Bashir. It could be a few months before the judges decide whether to grant that warrant.
  两个星期前,国际刑事法院首席检察官请求法庭发放对巴希尔的逮捕令。也许需要几个月法官们才能决定是否批准逮捕令。
  In the end, the language stayed in the resolution and the United States abstained from the vote. The measure extending the force, known as UNAMID, for 12 more months was adopted with the support of the other 14 members of the Security Council.
  安理会审议的结果是保留决议中的有关文字,随后美国在表决中弃权。在其他14个安理会成员的支持下,决议通过,把联合国跟非盟部队的授权延长一年。
  U.S. Ambassador Alejandro Wolff made clear that the American abstention was not related to UNAMID, but to the issue of impunity.
  美国大使沃尔夫明确表示,美国弃权跟联合国非盟维和部队无关,是为了巴希尔的豁免权问题。
  "The reasons for our abstention, I made clear in our statement, have to do with one paragraph that would send the wrong signal at a very important time when we are trying to eliminate the climate of impunity to deal with justice and address crimes in Darfur by suggesting there might be a way out. There is no compromise on the issue of justice. The climate of impunity has gone on too long," he said.
  他说,“我在声明中明确表示,美国弃权的原因跟决议中的一段话有关。这段话将在一个非常重要的时刻发出一个错误的信号,提出除了惩罚巴希尔之外可能还有别的出路。我们正在试图消除法庭在主持正义、进行达尔富尔罪行的审判的时候对巴希尔采用豁免权的可能性。在司法问题上没有妥协,有关豁免巴希尔的讨论持续得太久了。”
  The deputy ambassador of Indonesia, Hassan Kleib, expressed the view of many in the council who supported the language, which took note of the African Union's concerns about the charges and its desire to see the Security Council invoke its powers to suspend for one year the investigation or prosecution of Mr. Bashir.
  印度尼西亚副大使克雷布表达了安理会中很多支持决议那段文字的成员的观点。这些成员注意到非洲联盟对巴希尔受到的指控的关切。非盟希望安理会行使它的权力,把对巴希尔的调查和控罪中止一年。
  "The Security Council needs to find ways to respond to any possible obstructions of the peace process and the maintenance of international peace and security. We are hopeful that the council will consider positively the requests made by those organizations, in particular the African Union, that is the U.N.'s partner in the political and peacekeeping endeavor in Darfur," he said.
  克雷布说,“安理会需要找到一种途径,对推动和平进程及维持国际和平与安全过程中任何可能的障碍作出回应。我们希望安理会积极考虑各个组织、特别是非盟的要求。非盟是联合国在达尔富尔政治和维和努力中的夥伴。”
  Some western diplomats have said they are willing to discuss the matter of a suspension in the council, because they are confident they have enough votes to make sure a suspension would not pass.
  有些西方外交官表示愿意在安理会讨论中止起诉巴希尔的问题,因为他们相信他们拥有足够的票数确保中止案不会得到通过。
  In addition to extending UNAMID's mandate, the resolution also calls on member states to provide needed equipment to the mission, speed up its deployment, and support the peace process in Sudan. Members also reiterated their concerns about the security of humanitarian workers and called for an end to attacks on civilians from all quarters - including aerial bombings.
  除了延长联合国-非盟授权之外,新决议还呼吁成员国向维和使命提供必须的设备,加快部署,支持苏丹的和平进程。成员国重申对人道工作者的安全的关切,并呼吁各方停止对平民的攻击,包括空袭。
  The mission is mandated to have 26,000 peacekeepers. Currently it has less than half that number. The United Nations hopes to deploy 80 percent of the force by the end of this year.
  维和使命获得授权的军队规模是两万六千人,但目前只有这个数字的不到一半。联合国希望在今年底之前部署百分之80的军队。
  The U.N. says that at least 200,000 people have died and more than two million have fled their homes since the Darfur conflict began five years ago. Sudan says only 10,000 people have been killed.
  联合国说,自从达尔富尔冲突在五年前开始以来,至少有20万人丧生,两百多万人逃离家园。苏丹方面表示,只死了一万人。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/08/138839.html