U.S. President George Bush has arrived in Seoul, South Korea, the first stop on a week-long Asian tour that will also take him to Thailand and China for the opening of the Beijing Olympics. Thousands of South Koreans opposed to the resumption of U.S. beef imports protested.
美国总统布什抵达韩国首都首尔,这是他为期一周亚洲之行的第一站。布什还将访问泰国,并在访问北京时出席奥运会的开幕式。数以千计反对恢复美国牛肉进口的韩国人在首尔举行了抗议示威活动。
This is likely to be Mr. Bush's last trip to Asia as president. And he has a full agenda for his talks with South Korean, Thai and Chinese leaders - from North Korea's nuclear ambitions, to trade, to human rights.
这可能是布什作为总统对亚洲的最后一次访问。布什同韩国、泰国和中国领导人会谈的议程排得满满的,从北韩的核野心,到贸易,到人权。
In Seoul, he will discuss security and finance matters with President Lee Myung-bak. But North Korea is likely to be the issue that hangs over all else.
在首尔,布什将同李明博讨论安全和金融问题。但是北韩问题可能是超越其它问题的首要议题。
President Bush has said he welcomes North Korea's recent declaration of its plutonium enrichment activities, and the destruction of the cooling tower at its Yongbyon reactor. But he says the North must still agree to a verification process.
布什说,他欢迎北韩最近公布其钸浓缩活动,并拆毁宁边核反应堆的冷却塔。但是他说,北韩必须要接受一个核实程序。
"They're a highly sanctioned regime," said the U.S. president. "And, as I said, they've got a lot of obligations that they must fulfill in order for these sanctions to leave."
布什说:“北韩是个受到严厉制裁的统治集团。正如我说过的,必须在他们尽到很多义务之后,才能解除对他们的制裁。”
Protests over US beef imports delayed president's visit to Seoul
Mr. Bush was originally expected to visit South Korea last month. But the trip was postponed following massive demonstrations in Seoul against imports of American beef.
布什原定上个月访问韩国。但是他的韩国之行因首尔爆发了抗议进口美国牛肉的大规模示威活动而推迟。
Overall, passions have cooled in recent weeks. But as the president arrived in the South Korean capital, roughly 20,000 protesters gathered in the city. There were about a dozen arrests and there have been reports police used water cannons to keep demonstrators from blocking a major city street.
从整体而言,反美情绪最近几个星期已趋于冷却。但是当布什总统抵达韩国首都时,大约2万名抗议者聚集在首尔,大约有十几个人被捕。有报导说,警察使用高压水龙阻止示威人群封锁首尔的一个主要街道。
All the same, there has been no word of any major clashes between demonstrators and some of the more than 16,000 law enforcement officers put on stand-by to handle any unruly crowds.
不过,没有关于在示威者和大约1万6千名执法人员之间发生重大冲突的报导。而某些执法人员处于待命状态,以便应对任何难以控制的示威人群。
Trip to Thailand will include border visit for Mrs. Bush
Mr. Bush's reception in Thailand is likely to be much more sedate. Officially, he is going to Bangkok to mark the 175th anniversary of U.S.-Thai relations, and to deliver a speech that will be, in essence, an assessment of his Asia policies.
布什总统在泰国受到的迎接场面可能会要平静得多。布什前往曼谷的主要目的是庆祝美国和泰国建交175周年,并将发表演讲。布什的演讲实质上是对他亚洲外交政策的评估。
But going to Thailand also provides an opportunity to highlight conditions in neighboring Burma. It will also give First Lady Laura Bush, who has made Burma a personal cause, a chance to tour a refugee camp on the Thai-Burmese border and meet face to face with some of the victims of Burma's military regime.
但是布什的泰国之行也提供了关注邻国缅甸的机会。第一夫人劳拉.布什也将有机会走访在泰缅边界的一个难民营,并同一些缅甸军政府受害人会面。劳拉.布什本人特别关注缅甸事务。
"The more I've seen, the more critical I see the need is for the people in Burma to be for the world to pay attention to the people of Burma, and for the world to put pressure on the military regime," she said.
她说:“我看到的越多,就越觉得全世界关注缅甸民众、并向缅甸军政府施加压力是至关重要的。”
From Thailand, the president and Mrs. Bush will go to Beijing, where he will be playing two roles: leader of the United States and sports fan.
布什和劳拉将从泰国前往北京。布什在北京将扮演两个角色:美国领导人和体育迷。
Bush looking forward to Beijing Olympics, despite criticism over human rights
He says he will raise concerns about human rights and other issues with Chinese leaders in private, but will not use the Olympics to make a political statement.
布什说,他将在私下同中国领导人谈及对人权和其它问题的关注,但是不会利用奥运会的机会发表政治声明。
"I am looking forward to cheering the athletes," said President Bush. "I think it will be - I think it would be good for these athletes who have worked so hard to see their president waving the flag."
布什说:“我盼望给运动员加油。我认为,对于我们那些不辞辛劳、努力训练的运动员来说,看到他们的总统拿着旗子为他们加油,那有多好。”
During an interview with The Washington Post newspaper, conducted during the flight from Washington to Seoul, the president talked about the evolution of U.S.-China relations during his years in office.
在从华盛顿前往首尔的飞行途中,布什总统接受了华盛顿邮报的采访。布什谈到了他任期内美中关系的发展。
He praised China's efforts to curb the nuclear ambitions of both North Korea and Iran. But he acknowledged it is very difficult to determine if there has been any improvement in human rights in China over the last eight years. And he expressed disappointment that Chinese actions helped scuttle the latest round of world trade talks. |