VOA双语新闻:布什:要求分离地区须留在格境内(在线收听

  U.S. President George Bush says Russia must not lay claim to the breakaway Georgian republics of South Ossetia and Abkhazia. Mr. Bush says all Russia forces must leave Georgia. Russia says there is no timetable for that withdrawal.
  美国总统布什说,俄罗斯绝对不能声称对格鲁吉亚共和国分裂的南奥塞梯和阿布哈兹拥有主权。布什说,俄罗斯军队必须全部撤出格鲁吉亚,但是俄罗斯声称没有撤军时间表。
  President Bush says the breakaway republics at the center of this military conflict will remain part of Georgia.
  美国总统布什说,这次军事冲突焦点--两个争取独立的地区会留在格鲁吉亚。
  "A major issue is Russia's contention that the regions of South Ossetia and Abkhazia may not be a part of Georgia's future. But these regions are a part of Georgia. And the international community has repeatedly made clear that they will remain so," he said.
  他说:“俄罗斯争辩的一个主要问题是,南奥塞梯和阿布哈兹地区将来可能不是格鲁吉亚的一部分。但是这些地区是格鲁吉亚的一部分,而且国际社会已经一再明确表示,这两个地区将留在格鲁吉亚版图之内。”
  Russian Foreign Minister Sergei Lavrov this past week said Georgia can forget about getting back the separatist regions as Russian President Dmitri Medvedev met with the self-declared leaders of South Ossetia and Abkhazia.
  俄罗斯外长拉夫罗夫上个星期表示,俄罗斯总统梅德韦杰夫会见了南奥塞梯和阿布哈兹自行宣布的领导人,格鲁吉亚不要再指望这两个争取独立的地区会重新回到格鲁吉亚。
  President Bush told reporters at his Texas ranch Saturday that the two regions lay clearly within Georgia's internationally recognized borders.
  美国总统布什星期六在得克萨斯的牧场对记者说,这两个地区清楚地位于国际公认的格鲁吉亚的边界之内。
  "Georgia's borders should command the same respect as every other nation's. There is no room for debate on this matter," he said.
  布什说:“格鲁吉亚的边界应该和所有其它国家的边界得到同样的尊重,在这个问题上没有辩论的余地。”
  Russian General Anatoly Nogovitsyn Saturday said Russian peacekeepers will never leave South Ossetia and Abkhazia. Foreign Minister Lavrov said there is no timetable for the withdrawal of Russian troops in Georgia outside those territories, and that pull-out remains contingent on security.
  俄罗斯的阿纳托利.诺格威茨欣将军周六说,俄罗斯维和部队永远也不会离开南奥塞梯和阿布哈兹。 俄罗斯外长拉夫罗夫说,把俄罗斯军队从这两个地区以外的格鲁吉亚领土上撤出没有时间表,俄罗斯撤军将继续取决于安全局势。
  President Bush said President Medvedev's signing a cease-fire plan Saturday is an important development and a hopeful step. Mr. Bush said Russia must now honor that agreement and withdraw its forces from Georgia.
  布什说,俄罗斯总统梅德韦杰夫星期六签署停火协议是一项重要的进展和充满希望的一步。布什说,俄罗斯现在必须信守协议,从格鲁吉亚撤军。
  The president met with Secretary of State Condoleezza Rice Saturday for a briefing on her meetings in France and Georgia. Rice said French President Nicholas Sarkozy told her that President Medvedev vowed to begin withdrawing troops the minute Georgia signed the cease-fire agreement. As they have not, Rice said Russians are perhaps already not honoring their word.
  布什星期六与美国国务卿赖斯会面,听取了她在法国和格鲁吉亚举行会谈的汇报。赖斯说,法国总统萨尔科齐告诉她,梅德韦杰夫总统信誓旦旦地表示,一旦格鲁吉亚领导人签署停火协议,俄罗斯将立刻开始撤军。赖斯说,由于俄罗斯没有撤军,俄罗斯或许已经食言了。
  Rice travels to Brussels in the coming week for a meeting of foreign ministers, NATO allies and European Union officials to continue what President Bush says is America's efforts to rally the free world in defense of a free Georgia.
  赖斯在下个星期将前往布鲁塞尔会见一些国家的外长以及北约盟国和欧盟的官员,继续布什所说的争取组织自由世界保卫一个自由的格鲁吉亚。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/08/139033.html