Leaders of Pakistan's ruling coalition government have ended their first meeting since President Pervez Musharraf's resignation by postponing any decisions about restoring judges deposed by the former president. Minority partners in the coalition revealed that they had just learned of a secret agreement between the two major parties, and needed time to study its implications.
巴基斯坦执政联盟政府的领导人结束了穆沙拉夫总统辞职后召开的首次会议,决定推迟做出有关恢复被穆沙拉夫解职法官的任何决定。联盟政府中的少数派透露,他们刚刚获悉两个主要党派之间有一个秘密协议,因此需要时间研究其含意。
Fresh from a victorious plan to unseat Pakistan's longtime ruler, political leaders of the coalition government appeared in good spirits when they gathered at the headquarters of the Pakistan People's Party in Islamabad Tuesday afternoon.
刚刚成功地筹划了废黜巴基斯坦长期执政者穆沙拉夫之后,联合政府的政治领导人星期二下午来到位于伊斯兰堡的巴基斯坦人民党总部时,个个兴高采烈。
Hours later, the politicians said they needed more time before deciding what to do next, because they had just learned of a secret agreement between the Pakistan People's Party and the Pakistan Muslim League-N party. Asfandyar Wali is leader of the Awami National Party, one of several minority factions in the coalition.
几个小时后,政治家们说,他们需要更多的时间才能决定下一步要怎么做,因为他们刚刚获悉巴基斯坦人民党和巴基斯坦穆斯林联盟党之间有一个秘密协议。瓦利是巴基斯坦人民民族党领袖,该党是联合政府中的几个小党派之一。
He says his party, as well as the JUI and parliamentarians from the Federally Administered Tribal Agencies were not taken into confidence by the two major parties before. He says they need to discuss the newly revealed document with their supporters.
他说,联合政府中的两个主要党派并不信任他所在的人民民族党,以及伊斯兰神学者学会(JUI)和联邦直辖部落机构的议员。他说,他们需要同他们的支持者讨论新透露出来的文件。
Officials did not disclose the contents of the agreement, but it is widely believed to involve when and how the government would restore top judges deposed by President Musharraf last year.
有关官员并没有公布协议的内容,但是广泛认为协议涉及政府在什么时候,以什么方式恢复被穆沙拉夫总统去年解职的大法官的职务。
PPP spokeswoman Sherry Rehman downplayed any disagreement among members of the fragile coalition.
巴基斯坦人民党发言人拉赫曼淡化处理脆弱的联合政府内部成员存在分歧。
"They have played a very critical role in this impeachment process and building pressure," Rehman said. "So we have conceded to their interests as well as ours and they said they need at least 72 hours at least to look at it and review their own arrangements."
他说:“他们在弹劾程序和施加压力方面发挥了非常关键的作用。因此我们对他们的利益和我们的利益做出让步。他们说他们至少需要72小时研究这个协议,并评估他们自己的安排。”
While the PML-N has been adamant about restoring the judges, the PPP has been more reluctant, possibly because the justices could take up challenges to a legal amnesty granted to PPP leaders on corruption charges.
虽然巴基斯坦穆斯林联盟非常坚持要恢复法官的职务,巴基斯坦人民党却更加犹豫不决,或许因为这些法官可能会同意审理对受到腐败指控的巴基斯坦人民党领导人的法律大赦所发起的挑战。
Jamiat Ulema e Islam leader Maulana Fazlur Reham said he was confident the partners could work through the differences.
伊斯兰神学者学会领袖拉赫曼说,他坚信各派能化解他们之间的分歧。
He says we will be in contact with the leaders and we hope after the departure of General Musharraf we will hopefully reach a consensus.
他说:“我们将同各党派领袖保持联系,我们希望在穆沙拉夫将军离开后,我们有希望达成一致意见。”
The government has been expected to address the restoration of the judiciary first, before moving on to what is expected to be a hotly contested struggle to elect a new president. Under Pakistan's constitution, the government has 30 days to elect a replacement.
预计,巴基斯坦联合政府将首先解决恢复国家的司法制度,然后才会着手进行被认为将是非常激烈的角逐,以选举一位新总统。根据巴基斯坦宪法,政府需要在30天内选举出一位新总统。 |